Telugu Page 681

ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥
ఆ ప్రదేశం ఆశీర్వదించబడింది మరియు సాధువులు నివసించే ఇల్లు ఆశీర్వదించబడింది.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥
ఓ దేవుడా, నానక్ యొక్క ఈ కోరికను నెరవేర్చండి, అతను ఎల్లప్పుడూ మీ భక్తులకు భక్తితో నమస్కరించవచ్చు. || 2|| 9|| 40||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:

ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥
గురువు నన్ను తన రక్షణలో తీసుకోవడం ద్వారా అత్యంత శక్తివంతమైన శత్రువు అయిన మాయ బారి నుండి నన్ను విడిపించాడు.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥
నా మనస్సు స్థిరత్వం కోసం, గురువు నాకు దేవుని నామ మంత్రాన్ని ఇచ్చాడు, అది నశించదు లేదా ఎక్కడికీ వెళ్ళదు. || 1| |

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
పరిపూర్ణసత్యుడైన గురువు నాకు కృపను ప్రసాదించాడు;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను దుర్గుణాల ను౦డి రక్షి౦చబడిన దేవుని నామమును స్తుతి౦చడ౦ ద్వారా ఆయన నన్ను ఆశీర్వది౦చాడు. || విరామం||

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తన భక్తులకు అండగా నిలుస్తాడు మరియు వారి గౌరవాన్ని కాపాడాడు.

ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥
దేవుణ్ణి స్మరించుకున్న ఓ నానక్ ఎప్పుడూ ఆనందాన్ని ఆస్వాదించాడు. || 2|| 10|| 41||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:

ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥
ఒకరు తన జీవితమంతా ఇతరుల ఆస్తిని దొంగిలించడం, దురాశతో వ్యవహరించడం, అబద్ధం మరియు అపవాదువేయడం లో మరణిస్తాడు.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥
అతను ఎండమావిని తప్పుడు ఆశలవలె భావిస్తాడు మరియు అతను ఈ తప్పుడు ఆశలను తన మనస్సు యొక్క మద్దతుగా చేస్తాడు. || 1||

ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥
విశ్వాసం లేని మూర్ఖుని జీవితం వ్యర్థం అవుతుంది,

ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఒక ఎలుక వలె నేలను కొరుకుతూ కాగితాన్ని వృధా చేస్తుంది మరియు ఆ కాగితం ఏదీ ఆ మూర్ఖజీవికి ఉపయోగం లేదు. || విరామం||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥
ఓ’ గురు-దేవుడా, దయ చూపి, ఈ లోకబంధాల నుండి మనల్ని విముక్తి చేయండి.

ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
ఓ’ నానక్; వారిని పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో తీసుకురావడ౦ ద్వారా, లోకస౦పదల పట్ల ప్రేమతో మునిగిపోతున్న ఈ అజ్ఞానులను దేవుడు రక్షిస్తాడు. || 2|| 11|| 42||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥
నా గురుదేవుణ్ణి ఎల్లప్పుడూ ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా నా శరీర౦, మనస్సు, హృదయ౦ ప్రశా౦త౦గా మారాయి.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥
సర్వోన్నత దేవుడు నా అందం, రంగు, శాంతి, సంపద మరియు సామాజిక హోదా. || 1||

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥
నా నాలుక దేవుని నామ మకరందంలో మునిగి ఉంది.

ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
అది తన దేవుని ప్రేమతో ని౦డి వు౦ది, దేవుని నామము ఆధ్యాత్మిక స౦పదకు నా నిధి. || విరామం||

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥
నేను ఎవరియొద్దకు చెందినవారో ఆయన నన్ను రక్షించెను; పరిపూర్ణమైనది దేవుని పొదుపు మార్గం.

ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥
ఓ’ నానక్, తనంతట తానుగా, ఆనందాన్ని ఇచ్చే ప్రయోజకుడు నన్ను తనతో ఐక్యం చేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 2|| 12|| 43||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:

ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీ భక్తుల యొక్క అన్ని దుర్గుణాలు మరియు శత్రువులు మీ కృప ద్వారా నిర్మూలించబడ్డారు; మీ మహిమప్రతిచోటా వ్యక్తమవుతుంది.

ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥
మీ భక్తులకు ఎవరు హాని చేసినా, మీరు వారిని క్షణంలో నాశనం చేస్తారు. || 1||

ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
ఓ’ దేవుడా, నేను ఎల్లప్పుడూ రక్షణ కోసం మీ వైపు చూస్తాను.

ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ దేవుడా, మీ భక్తుని సహాయకునిగా ఉండండి; ఓ’ నా స్నేహితుడా! నా చేతిని తీసుకొని దుర్గుణాల నుండి నన్ను రక్షించండి. || విరామం||

ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥
నా దేవుడు నా ప్రార్థనను విన్నాడు మరియు ఒక యజమాని నాకు రక్షణ కల్పించినట్లు.

ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా, నా బాధలన్నీ పోయాయి, మరియు నేను అన్ని రకాల శాంతి మరియు ఆనందాన్ని అనుభవించాను. || 2|| 13|| 44||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:

ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥
విశ్వంలోని నాలుగు దిశలలో తన శక్తిని విస్తరించిన ఆ దేవుడు, తన చేతిని తలపై ఉంచినట్లు తన భక్తునికి పూర్తి రక్షణను కల్పించాడు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖੵ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
తన కృపను తన భక్తునిపై ఉంచి, తన దుఃఖాలన్నిటినీ నిర్మూలిస్తాడు. || 1||

ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
దివ్య గురువు తన భక్తులను ఎల్లప్పుడూ రక్షిస్తాడు.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥
వారిని తన ఆశ్రయములో ఉ౦చుకోవడ౦ ద్వారా క్షమి౦చే, కనికర౦ చూపి౦చే దేవుడు తమ సర్వస్వాన్ని తుడిచివేస్తాడు. || విరామం||

ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥
భక్తులు తమ గురువు నుండి ఏమి అడిగినా, అతను వారిని ఆ విషయంతో ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥
ఓ’ నానక్, దేవుని నిజమైన భక్తుడు తన నోటి నుండి ఏమి చెప్పినా, ఇక్కడ మరియు ఇకపై నిజం అవుతాడు. || 2|| 14|| 4

error: Content is protected !!