ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ.
ਕਰੈ ਦੁਹਕਰਮ ਦਿਖਾਵੈ ਹੋਰੁ ॥
రహస్యముగా చెడు పనులను చేసేవాడు, మరోవిధంగా నటిస్తాడు,
ਰਾਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਬਾਧਾ ਚੋਰੁ ॥੧॥
దేవుని ఆస్థాన౦లో ఆయన దొ౦గల వలె బంధి౦చబడి శిక్షి౦చబడతాడు.
ਰਾਮੁ ਰਮੈ ਸੋਈ ਰਾਮਾਣਾ ॥
ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకునే దేవుని భక్తుడు.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు అన్ని జలాల్లో, భూమిలో, ఆకాశ౦లో ప్రవేశి౦చాడని ఎవరు నమ్ముతారు.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
అతని మనస్సు విషపూరితమైన (చెడు) ఉద్దేశాలతో నిండి ఉంటుంది కాని తీపి పదాలను ఉచ్చరిస్తుంది.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥੨॥
మరణ నగర౦లో ఉంటూ (ఆధ్యాత్మిక౦గా చనిపోయిన) ఆయన ఎ౦తగానో బాధపడుతాడు.
ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਕਮਾਵੈ ਵਿਕਾਰ ॥
రహస్య ముసుగుల వెనుక దాక్కుని, చెడు చర్యలకు పాల్పడేవాడు,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਹਿ ਸੰਸਾਰ ॥੩॥
కానీ ఈ దుష్ట కార్యాలు క్షణంలో ప్రపంచం మొత్తం బయటపడతాయి
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ॥
లోపల సత్యవంతుడు, దేవుని నామ అమృతంతో నిండి ఉంటాడు.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੭੧॥੧੪੦॥
ఓ నానక్, సృష్టికర్త ఆ వ్యక్తిపై దయచూపాడు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ:
ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥
దేవుని పట్ల ప్రేమ, భక్తి ఎన్నడూ ఒకరి మనస్సు నుండి తొలగిపోవు,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
పరిపూర్ణగురువు ఈ అవగాహనను వెల్లడిస్తాడు.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ॥
దేవుని ప్రేమతో మనస్సు ను౦డి ని౦డిపోయిన వ్యక్తి నిజ౦.
ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని పట్ల నిజమైన ప్రేమతో ని౦డి ఉ౦డడ౦ వల్ల, ఆ వ్యక్తి సర్వస౦తో స౦పర్కసృష్టికర్తకు ప్రతిరూప౦గా మారతాడు.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని పాటలను పాడుకునే వ్యక్తి,
ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥
భగవంతుడిపట్ల ఇంత నిత్యప్రేమతో నిండి ఉంటుంది, అది ఎన్నటికీ మసకబారదు.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
ప్రేమతో, భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోకుండా నిజమైన శాంతిని పొందలేము.
ਆਨ ਰੰਗ ਫੀਕੇ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥੩॥
(దైవిక ప్రేమ తప్ప), ఇతర అన్ని రకాల ప్రేమలు మాయ యొక్క వ్యక్తీకరణలు మాత్రమే మరియు అవి తెలివి తక్కువవి (నిజమైన శాంతి లేనివి)
ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
గురువుద్వారా దేవుని ప్రేమతో నిండిన వారు సంతోషంగా ఉంటారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥੭੨॥੧੪੧॥
గురువు వారి మీద దయ చూపాడు అని నానక్ చెప్పారు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ:
ਸਿਮਰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥
ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ, అన్ని పాపపు తప్పులు (దేవుని భక్తుల) తుడిచివేయబడతాయి,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਿਵਾਸੇ ॥੧॥
మరియు వారు శాంతి, ఖగోళ ఆనందం మరియు ఆనందంతో ఉండటానికి వచ్చారు.
ਰਾਮ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ॥
దేవుని భక్తులు ఎల్లప్పుడూ అతనిపై తమ విశ్వాసాన్ని ఉంచుతారు.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸਭੁ ਮਿਟਿਓ ਅੰਦੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామమును ప్రేమతో ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా వారు అన్ని బాధల ను౦డి విముక్తుని పొందుతారు.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని భక్తులు ఏ భయ౦తోను స౦దేహ౦తోను బాధపడరు.
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਈਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੨॥
ఎందుకంటే వారు రాత్రిపగలు దేవుని పాటలను పాడుతూనే ఉంటారు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬੰਧਨ ਛੋਟ ॥
దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహిస్తూ, వారిని ప్రాపంచిక బానిసత్వ౦ ను౦డి విడుదల చేశాడు,
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਦੀਨੀ ਓਟ ॥੩॥
మరియు వారికి అతని మద్దతును (అతని లోటస్ కాలు యొక్క మద్దతు) ఇచ్చాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਈ ਪਰਤੀਤਿ ॥
భక్తుల మనస్సుల్లో దేవునిపై పూర్తి విశ్వాసం పెరిగిందని నానక్ చెప్పారు. కాబట్టి వారు ప్రతిదినము ఆయన నిష్కల్మషమైన పాటలను పాడుతూ దేవుని నామము యొక్క అమృతమును ఎల్లప్పుడూ ఆస్వాదిస్తూ ఉంటారు.
ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜਨ ਨੀਤਿ ॥੪॥੭੩॥੧੪੨॥
ప్రభువు యొక్క నిష్కల్మషమైన ప్రశంసలలో నిరంతరం త్రాగేవారు. || 4|| 73|| 142||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ:
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన నామానికి అనుగుణ౦గా మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗਾ ॥੧॥
అతని బాధ బాధ మరియు సందేహం అన్నీ పారిపోతాయి.
ਹਰਿ ਧਨ ਕੋ ਵਾਪਾਰੀ ਪੂਰਾ ॥
దేవుని నామ సంపదలో వ్యాపారం చేసే వ్యక్తి పరిపూర్ణుడు అవుతాడు (ఏ చెడు లేదా కామం ప్రలోభపెట్టదు).
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు ఈ సంపదతో గౌరవించే వ్యక్తి అన్ని దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా ధైర్యవంతుడు అవుతాడు.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
విశ్వదేవుడు కనికరము చూపుచున్న వినయస్థులు
ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੨॥
వారు గురుపాదాల వద్ద పడిపోతారు (గురువు గారి శరణాలయానికి వస్తారు).
ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਾਂਤਿ ਆਨੰਦਾ ॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ శాంతి, సమతూకం, ఆనందం మరియు ప్రశాంతతను ఆస్వాదిస్తారు.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
పరమానందానికి మూలాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని సాధిస్తారు.
ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਸਾਧ ਸੰਗਿ ਖਾਟੀ ॥
పవిత్ర స౦ఘ౦లో, నామ స౦పదను స౦పాది౦చుకున్న వ్యక్తి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਦਾ ਕਾਟੀ ॥੪॥੭੪॥੧੪੩॥
దేవుడు ఆ వ్యక్తి యొక్క బాధలన్నింటినీ తొలగించాడు అని నానక్ చెప్పారు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ:
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ॥
దేవుని నామమును ప్రేమపూర్వక భక్తితో జ్ఞాపకము చేసికొ౦డగా అన్ని కష్టాలు నిర్మూల౦ చేయబడతాయి.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥੧॥
మీ మనస్సులో అతని లోటస్ కాలు దగ్గర (నిష్కల్మషమైన ప్రేమ) పొందుపరచబడి ఉండండి.
ਉਚਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲਖ ਬਾਰੀ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైనవాడా (నాలుక) దేవుని నామాన్ని, వందల వేల సార్లు చదువు,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు దేవుని పేరు యొక్క అద్భుతమైన అమృతాన్ని ఆస్వాదిస్తూ ఉండండి.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਰਸ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ శాంతి, సమతూకం, ఆనందం మరియు ప్రశాంతతను ఆస్వాదిస్తారు,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
పరమానందానికి మూలాన్ని ధ్యానిస్తూ ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని సాధిస్తారు.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਖੋਏ ॥
కామం, కోపం, దురాశ, అహంకారం వంటి తమ దుర్గుణాలన్నిటినీ నిర్మూలిస్తుంది.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭ ਧੋਏ ॥੩॥
మరియు పవిత్ర స౦ఘ౦లో వారు తమ అన్ని అపరాధాలను కడిగివేస్తారు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
ఓ’ దయగల సాత్వికుల గురువా, మీ దయను ప్రసాదించు,
ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥
మరియు గురుదేవుల పాదాల ధూళితో నానక్ ను ఆశీర్వదించు.