ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి ఎవరిని పొందాలో గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, ఓ మనసా విను, వయసు ప్రతిరోజూ తగ్గుతోంది. || 10||
ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥
ఓ’ తెలివైన మరియు తెలివైన వ్యక్తి, గాలి, అగ్ని, నీరు, ఈథర్ మరియు బంకమట్టి అనే ఐదు ప్రాథమిక మూలకాల నుండి ఈ శరీరం సృష్టించబడిందని మీకు తెలుసు.
ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥
ఓ నానక్, అంతిమంగా అది ఉద్భవించిన మూలకాలలో కలిసిపోతుంది అని నమ్మండి. || 11||
ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥
దేవుడు ప్రతి హృదయ౦లో నివసి౦చాడని సాధువులు బిగ్గరగా ప్రకటి౦చేవారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥
ఓ నానక్ ఇలా అ౦టు౦ది: ఓ’ మనసా, మీరు దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్రాన్ని దాటడానికి ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకో౦డి. || 12||
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
స్పర్శలేనివాడు సుఖదుఃఖాల వల్ల ఆధ్యాత్మికంగా ఊగిసలాడడు. దురాశ, భావోద్రేక అనుబంధం, అహంకార గర్వంతో ప్రేరేపించబడడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥
ఓ నానక్! ఓ మనసా వినుము, ఆ వ్యక్తి దేవుని ప్రతిరూపమే. || 13||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥
తన స్తుతిచేతగాని, అపవాదుచేతగాని, బంగారము, ఇనుములు ను౦డి గాని, లోకస౦పద వల్ల గాని, దాని లోప౦ వల్ల గాని ప్రభావిత౦ కాని వ్యక్తి:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, ఓ మనసా విను, అతను విముక్తి పొందిన వ్యక్తి అని తెలుసుకో. || 14||
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥
సుఖదుఃఖాల వల్ల గాని, బాధవల్లగాని, ఎవరి కోసం స్నేహితుడు, శత్రువు ఒకేవిధంగా ఉంటారు?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, ఓ మనసా విను, భౌతికవాదం పట్ల ఉన్న ప్రేమ నుండి అతను విముక్తి చెందాడని తెలుసుకోండి. || 15||
ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥
ఎవరినీ భయపెట్టనివాడు, మరెవరికీ భయపడనివాడు:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, ఓ మనసా విను, ఆయనను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని అని పిలవండి. || 16||
ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥
మాయ యొక్క అన్ని రకాలను పూర్తిగా విడిచిపెట్టి, నిజంగా పరిత్యాగం యొక్క దుస్తులను ధరించిన వ్యక్తి;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, ఓ మనసా విను, ఆ వ్యక్తికి మంచి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఉంది. || 17||
ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥
మాయ మీద ప్రేమను, స్వాధీనతను త్యజించి, ప్రాపంచిక విషయపు ప్రేమ నుండి విడిపోయినవాడు:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, ఓ మనసా విను, దేవుడు తన హృదయములో వ్యక్తము చేసియున్నాడు. || 18||
ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥
అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి సృష్టికర్త-దేవుణ్ణి గ్రహించిన వ్యక్తి:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, వినండి! ఓ’ మనసా, అటువంటి వ్యక్తి విముక్తి పొందినట్లు ఇది నిజమని అంగీకరించండి. || 19||
ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
కలహాలతో ని౦డిన ఈ లోక౦లో, దేవుని నామ౦ భయాలను తొలగిస్తు౦ది, దుష్ట బుద్ధిని వినాశన౦ చేసి౦ది.
ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥
ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ ఆరాధనతో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకునే అతని పనులన్నీ విజయవంతంగా పూర్తి చేయబడతాయి. || 20||
ਜਿਹਬਾ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਕਰਨ ਸੁਨਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
ఓ సహోదరా, మీ నాలుకతో దేవుని స్తుతిని పఠించండి మరియు మీ చెవులతో దేవుని నామాన్ని వినండి:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, ఓ మనసా విను, ఇలా చేసేవారు మరణ రాక్షసుని ఎదుర్కొనరు. || 21||
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥
స్వాధీనత, దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు అహంకార భావనను త్యజించే వ్యక్తి:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥
ఓ నానక్! అంటే, అతను ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం మీదుగా ఈదాడు మరియు ఇతరులను దుర్గుణాల నుండి కూడా రక్షిస్తాడు. || 22||
ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਅਰੁ ਪੇਖਨਾ ਐਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, ఈ ప్రపంచాన్ని ఒక కల లేదా వినోదాత్మక ప్రదర్శనగా భావించండి.
ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥
ఓ నానక్, దేవుడు తప్ప, ఈ ప్రపంచంలో కనిపించేదేదీ శాశ్వతం కాదు. || 23||
ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, రాత్రి మరియు పగలు, మాయ కోసం, ఒకరు నిరంతరం తిరుగుతారు.
ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥
ఓ నానక్, ఇది లక్షలాది మందిలో అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే, అతని మనస్సులో దేవుని జ్ఞాపకం ఉంది. || 24||
ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥
ఒక బుడగ ఎల్లప్పుడూ నీటిపై కనిపించి అదృశ్యమైనట్లే,
ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, విను ఓ’ నా స్నేహితుడా, ఇదే విధంగా ఈ ప్రపంచ సృష్టిని రూపొందించాడు దేవుడు. || 25||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥
మాయమీద ప్రేమలో మునిగి, ఆధ్యాత్మికంగా అజ్ఞానిగా ఉండి, నీతిమంతుడైన జీవనం గురించి అస్సలు ఆలోచించడు:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥
ఓ నానక్! అలా౦టి వ్యక్తి మరణభయ౦లో చిక్కుకుని ఉ౦టాడని దేవుని జ్ఞాపక౦ చేసుకోకు౦డానే చెప్ప౦డి. || 26||
ਜਉ ਸੁਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥
ఎల్లప్పుడూ అంతర్గత శాంతి కోసం కోరుకుంటే, అప్పుడు అతను సర్వస్వము ఉన్న దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొందాలి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦੁਰਲਭ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥
ఓ నానక్! చెప్పండి, ఓ మనసా విను, ఈ మానవ శరీరాన్ని పొందడం కష్టం. || 27||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥
మాయ లోకాన్ని సమకూర్చడం కోసం, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అయిన మూర్ఖులు చుట్టూ తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥
ఓ నానక్! ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోకుండా, వారి మానవ జీవితం వ్యర్థం అవుతుంది. || 28||
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకు౦టున్న వ్యక్తి, ఆ మానవుడు దేవుని ప్రతిరూప౦గా పరిగణి౦చబడడు.