ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
స్వయంగా అతనే సంరక్షిస్తాడు.
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
ఒకరు అన్ని రకాల ప్రయత్నాలను చేస్తారు,
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
అయితే ఈ ప్రయత్నాలన్నీ దేవుని చిత్త౦ లేకు౦డా వ్యర్థ౦గా ఉ౦టాయి.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
దేవుడే అందరికి రక్షకుడు; దేవుడు తప్ప ఇంకెవరూ అలా రక్షించలేరు లేదా చంపలేరు.
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
కాబట్టి, ఓ మనిషి, నువ్వు ఎందుకు అంత ఆత్రుతగా ఉన్నావు?
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
ఓ నానక్, అర్థం కాని మరియు అద్భుతమైన దేవునిపై ధ్యానం చేయండి. ||5||
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥
పదే పదే, మనం ఆయనను ధ్యానిద్దాం,
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥
నామ్ యొక్క అమృతాన్ని త్రాగడం ద్వారా, మన మనస్సును మరియు శరీర ఇంద్రియాలు (వినికిడి, దృష్టి, వాసన, స్పర్శ మొదలైన వాటి యొక్క సామర్థ్యాలను) పునరుద్దించుకుందాం.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
నామ ఆభరణాన్ని పొందిన గురువు యొక్క అనుచరుడు,
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
ప్రతిచోటా దేవుడుని తప్ప ఇంకెవరినీ చూడడు.
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥
ఆయనకు దేవుని నామమే నిజమైన స౦పద, నిజమైన అ౦ద౦.
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
దేవుని నామమే అతని ఓదార్పు మరియు సహచరుడు.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
నామ సారాంశముతో సంతృప్తి చెందినవారు,
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
వారి మనస్సులను మరియు వారి శరీరాల సామర్థ్యాలను నామంతో ఉంచుతారు.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
ఓ నానక్, “అన్ని వేళలా, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం దేవుని భక్తుల నిరంతర వృత్తి అవుతుంది” అని చెప్పండి. ||6||
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
రాత్రిపగలు, దేవుడు ఇచ్చిన నాలుకను ఉపయోగించి ఆయన పాటలను పాడండి.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
ఆయనను స్తుతి౦చే ఈ బహుమానాన్ని దేవుడు తన సేవకులకు అ౦ది౦చాడు.
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
భక్తులు హృదయపూర్వక ప్రేమతో భక్తి ఆరాధనలు చేస్తారు,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
ఆ విధంగా దేవునిలో లీనమైపోయి ఉంటారు.
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
ఒక భక్తుడు గతంలో జరిగిన లేదా ప్రస్తుతం జరుగుతున్న అన్నింటిలో దేవుని సంకల్పాన్ని అర్థం చేసుకుని నమ్ముతాడు.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
అటువంటి భక్తుడి యొక్క సుగుణాలలో దేనిని నేను వివరించవచ్చు?
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
అతని లక్షణాలలో ఒక్కదాన్ని కూడా ఎలా వర్ణించాలో నాకు తెలియదు.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
ఇరవై నాలుగు గంటలపాటు దేవుని సమక్షంలో ఉండేవారు, “పరిపూర్ణ భక్తులు” అని నానక్ అంటారు. ||7||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని సమక్షంలో నివసించే వారి రక్షణను కోరండి;
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
మీ మనస్సును, శరీర సామర్థ్యాలను ఆ భక్తులకు అంకితం చేయండి.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
దేవుణ్ణి గుర్తించిన భక్తుడు అన్ని విషయాలకు ప్రయోజకుడు అవుతాడు.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
ఆయన అభయారణ్యంలో అన్ని సౌకర్యాలు లభిస్తాయి.
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
అలాంటి భక్తుని దృష్టి కలిగి ఉండటం ద్వారా మీరు అన్ని రకాల అపకార్యాలను నిర్మూలిస్తారు.
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥
ఇతర అన్ని తెలివితేటలను త్యజించండి,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
అటువంటి భక్తుని సేవకు మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోండి.
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
ఓ నానక్, చిత్తశుద్ధితో, అటువంటి దేవుని భక్తుడి సలహాను ఎల్లప్పుడూ పాటించండి మరియు మీ జనన మరణ చక్రం ముగింపునకు వస్తుంది. ||8|| 17||
ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
సత్య సర్వవ్యాపక దేవుణ్ణి గ్రహించిన వ్యక్తిని సత్య గురువు అంటారు.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
సత్యగురువు సాంగత్యంలో శిష్యుడిని దుర్గుణాల నుంచి రక్షిస్తాడు. కాబట్టి ఓ నానక్, అటువంటి నిజమైన గురువు సాంగత్యంలో మీరు దేవుని పాటలను కూడా పాడాలి.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
అష్టపది:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
సత్య గురువు తన శిష్యుడిని ఆదరిస్తాడు.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
గురువు తన సేవకుడిని ఎప్పుడూ కరుణిస్తాడు.
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
గురువు శిష్యుని మనస్సు నుండి అధర్మఆలోచనల మురికిని కడిగివేస్తాడు
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
గురువు సలహాను పాటించినందుకు శిష్యుడు దేవుని నామాన్ని చదువుతాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
గురువు తన భక్తుని లోకవాంఛల బంధాల నుండి విముక్తి చేస్తాడు.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
గురువు యొక్క సిక్కు (శిష్యుడు) దుష్ట పనులకు దూరంగా ఉంటారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
సత్యగురువు తన సిక్కు (శిష్యుడు) నామ సంపదను ఇస్తాడు.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
గురువు గారి శిష్యుడు చాలా అదృష్టవంతుడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
సత్య గురువు ఇక్కడ మరియు తరువాత శిష్యుడి జీవితాన్ని మెరుగుపరుస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, సత్య గురువు తన శిష్యుడిని తన హృదయం లోపలి నుంచి ప్రేమిస్తాడు. || 1||
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
గురువు ద్వారా నివసించే భక్తుడు (ఎల్లప్పుడూ గురువు సలహాను కోరతాడు),
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
గురువు ఆజ్ఞలను హృదయపూర్వకముగా పాటిస్తాడు,
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
గర్వాన్ని ఏ విధంగానూ ప్రదర్శించవద్దు,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చును,
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
తన మనస్సును సత్యగురువుకు అప్పగించాడు.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
ఆ వినయపూర్వక సేవకుడి వ్యవహారాలు పరిష్కారమవుతాయి.
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
ప్రతిఫలం గురించి ఆలోచించకుండా నిస్వార్థ సేవ చేసే వ్యక్తి,
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
తన గురుదేవుణ్ణి స౦పాది౦చుకు౦టాడు.