ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
లోకసంపద, సంపదల పట్ల ప్రేమలో ఉండటం వల్ల తన భర్త-దేవుని విలువను అర్థం చేసుకోలేదు.
ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥
అటువంటి ఆత్మ వధువు అయిన ఓ నానక్ అపవిత్రురాలు, శీలం లేనిది మరియు చాలా దుష్ట మహిళ. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਬੈਣੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ స్తుతి యొక్క దివ్యమైన మాటలను నేను ఉచ్చరించగలనని కనికరము చూపండి.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹਰਿ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਲੈਣੀ ॥
నేను ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చి, ఉచ్చరి౦చి, దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకున్నప్రతిఫలాన్ని స౦పాది౦చుకోవచ్చు.
ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో స్మరించుకునే వారికి నేను అంకితం చేయబడుతుంది.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣੀ ॥
నా ప్రియమైన సత్య గురువు బోధనలపై చర్చించే భక్తులను నేను నా కళ్ళతో చూడగలను.
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਅਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਸੈਣੀ ॥੨੪॥
నా దేవుడు, నా స్నేహితుడు మరియు నా బంధువుతో నన్ను ఏకం చేసిన నా గురువుకు నేను అంకితం చేసి ఉన్నాను. || 24||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਮਿਤੁ ॥
దేవుడు తన భక్తులను ప్రేమిస్తాడు; భగవంతుడు తన భక్తులకు స్నేహితుడు.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਉ ਜੰਤੀ ਕੈ ਵਸਿ ਜੰਤੁ ॥
సంగీత వాద్యకారుడు తన ఆధీనంలో ఉన్నట్లే, తనను ప్రేమించే తన భక్తుల ఆధీనంలో దేవుడు ఉంటాడు.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
దేవుని భక్తులు తమ ప్రియమైన దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తారు మరియు ఆరాధనతో ఆయనను గుర్తుంచుకుంటారు.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥
ఓ దేవుడా, దయచేసి దయను ప్రసాదించండి మరియు వినండి, మీ కృప మొత్తం ప్రపంచంపై వర్షం కురుస్తుంది.
ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
వాస్తవానికి దేవుని భక్తుల స్తుతి దేవుని మహిమ.
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵਦੀ ਜਨ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥
ఈ విధమైన తన స్తుతి దేవునికి ప్రీతికరమైనది, కాబట్టి ఆయన తన భక్తుని యొక్క ఆక్లమేషన్ ను తీసుకువస్తాడు.
ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨੁ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ॥
దేవుని నామమును ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకు౦టున్న ఆ వ్యక్తి దేవుని భక్తుడు; దేవుడు మరియు అతని భక్తుడు ఒకేవిధంగా ఉంటారు.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా, నానక్ మీ భక్తుడు, అతని గౌరవాన్ని కూడా కాపాడండి. || 1||
ਮਃ ੪ ॥
నాల్గవ మెహ్ల్:
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ఓ’ నానక్, ఆ శాశ్వత దేవుడు నన్ను తన ప్రేమతో నింపాడు, ఇప్పుడు నేను అతనిని గ్రహించకుండా ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడ సాగించలేను.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
సత్య గురువును కలుసేటప్పుడు, పరిపూర్ణుడైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు మరియు నాలుక దేవుని పేరు యొక్క అద్భుతమైన అమృతాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥
ఓ దేవుడా, నేను పగలు మరియు రాత్రి మీ ప్రశంసలను పాడతాను.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਰਬਤ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਧਿਆਵਣਾ ॥
అన్ని జీవులు మరియు జంతువులు మీ పేరును మాత్రమే ధ్యాని౦చవచ్చు.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ॥
ఓ’ దేవుడా మీరు ప్రయోజకులు మరియు ప్రతి ఒక్కరూ మీరు వారికి ఇచ్చినదాన్ని వినియోగిస్తారు,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥
మరియు వారు మీ భక్తుల సాంగత్యంలో తమ తమ తమ కర్మలను నిర్మూలిస్తుంది.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੨੫॥
ఓ నానక్, ఆ భక్తులకు మిమ్మల్ని మీరు శాశ్వతంగా అంకితం చేసుకోండి. || 25||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥
ఆధ్యాత్మికంగా అజ్ఞాని, సత్య గురువుపై విశ్వాసం లేని వారు, వారి తెలివితేటలు నిస్సారంగా మారతాయి.
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥
వారికి లోపల మోసము ఉంది, మరియు వారు ఇతరులందరిలో మోసాన్ని చూస్తారు; మోసాన్ని ఆచరిస్తూ, అలా౦టి వ్యక్తులు తమను, ఇతరులను తమతోపాటు నాశన౦ చేస్తారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
సత్య గురువు బోధనలు వారి మనస్సులకు రావు, మరియు వారు తమ స్వార్థ ఉద్దేశాలను వెంబడిస్తూ తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥
ఓ నానక్, దేవుడు కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తే, అప్పుడు వారు గురువు మాటకు అనుగుణంగా ఉంటారు.
ਮਃ ੪ ॥
నాలుగవ గురువు:
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥
ఆత్మసంకల్పులు మాయతో భావోద్రేక అనుబంధంలో మునిగి ఉంటారు; ద్వంద్వప్రేమలో వారి మనస్సు నిలకడగా ఉండదు.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥
ప్రతిరోజూ వారు మాయపట్ల తమ ప్రేమలో బాధలను అనుభవిస్తారు, మరియు వారి అహంలో వారు తమను మరియు ఇతరులను నాశనం చేస్తూనే ఉంటారు.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥
వాటిలో దురాశ యొక్క కటిక చీకటి ఉంది; కాబట్టి వారి దగ్గరకు ఎవరూ వెళ్ళరు.
ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
వారు తమలో తాము దయనీయంగా ఉంటారు, ఎన్నడూ శాంతిని కనుగొనరు మరియు జనన మరియు మరణాల రౌండ్ల గుండా కొనసాగుతారు.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥
ఓ నానక్, వారు తమ మనస్సులను గురువు బోధనలకు అనుగుణంగా ఉంటే, అప్పుడు శాశ్వత దేవుడు వారిని క్షమిస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥
దేవుడు ఎవరిని సంతోషిస్తో౦దో వారు మాత్రమే ఆమోది౦చబడిన సాధువులు, భక్తులు.
ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకునేవారు జ్ఞానులు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥
వారు అద్భుతమైన నామం యొక్క నిధిని తమ ఆధ్యాత్మిక ఆహారంగా వినియోగిస్తారు
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥
వారు తమ నుదుటిపై సాధువుల పాదాల ధూళిని పూయిస్తున్నట్లుగా నిజమైన సాధువుల సేవకు తమను తాము నిమగ్నం చేసుకుంటారు.