ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥
లోకస౦పద, శక్తి అయిన మాయపట్ల ప్రేమను నియ౦త్రి౦చడ౦ ద్వారా దేవుని నామములో లీనమైపోతాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
సత్య గురువును కలిసినప్పుడు, ఆయన (గురువు) ఆ వ్యక్తిని పవిత్ర స౦ఘ౦లో తీసుకురావడ౦ ద్వారా దేవునితో ఐక్య౦ చేస్తాడు.
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥
దేవుని పేరు అమూల్యమైన రత్నం లేదా వజ్రం వంటిది.
ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
దానితో నిండిన నా మనస్సు శాంతి మరియు స్థిరంగా మారింది. || 2||
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
మాయపై అహంకారము, ప్రేమ అనే వ్యాధులు ఒకరిని బాధించవు,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
దేవుని భక్తి ఆరాధనను చేసేవాడు మరియు మరణభయాన్ని తొలగిస్తాడు.
ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥
ఇప్పుడు మరణపు భయంకరమైన రాక్షసుడు కూడా నా దగ్గరకు రాడు,
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥
ఎందుకంటే దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరు నా హృదయాన్ని అలంకరిస్తోంది. || 3||
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా మనం అపరిమితమైన దేవునికి చెందినవారమై వస్తాము.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥
వీరు గురుబోధల ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా మేల్కొని, వారి దుష్ట బుద్ధి అదృశ్యమవుతుంది.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
దేవుని నామాన్ని అనుగుణ౦గా ఉ౦చి, ఎల్లప్పుడూ మెలకువగా, మాయ దాడిపట్ల అప్రమత్త౦గా ఉ౦డేవారు,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥
మాయతో జీవించి ఉన్నప్పుడే మాయ బంధాల నుండి విముక్తి పొందే అటువంటి అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు. || 4||
ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
తమ మనస్సు శరీరపు ఏకాంత గుహలో నివసిస్తున్నట్లు ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉన్నవారు,
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
గురుబోధల ద్వారా, వారు ఐదుగురు దొంగలను చంపినట్లు వారి దుర్గుణాలను (కామం, దురాశ, కోపం, అనుబంధం మరియు అహం) నియంత్రిస్తున్నారు.
ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥
వారు తమ మనస్సును సత్యం నుండి మాఫీ చేయనివ్వరు మరియు ఇతరుల సంపద కోసం ఆరాటపడరు.
ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥
వారు నిరంతరం ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉంటారు || 5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਅਉਧੂਤਾ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించి, మెలకువగా, లోకఆకర్షణల పట్ల అప్రమత్తంగా ఉండేవ్యక్తి నిజమైన సన్యాసి.
ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥
వాస్తవికత యొక్క సారమైన దేవుణ్ణి తన మనస్సులో పొందుపరచుకున్న వ్యక్తి, అతను మాయ నుండి శాశ్వతంగా దూరంగా ఉంటాడు.
ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
మాయపై ప్రేమతో నిమగ్నమైన మిగిలిన ప్రపంచం ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయి జనన మరణ చక్రంలో ఉంటాడు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥
మరియు ఈ అవగాహన గురువు యొక్క దైవిక పదం లేకుండా రాదు. || 6||
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
గురుదివ్య పదం యొక్క నిరంతర శ్రావ్యత ఆ వ్యక్తి మనస్సులో పగలు మరియు రాత్రి ఆడుతూనే ఉంటుంది,
ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా అవ్యక్త దేవుని స్థితి గురించి తెలుసుకున్నవారు.
ਤਉ ਜਾਨੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥
కానీ, గురువు గారి మాట ద్వారా ఈ స్థితి గురించి తెలుసుకొని, గ్రహించడం,
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥
కోరికలేని దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవర్తిస్తూ ఉంటాడు. || 7||
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క మనస్సు సహజంగా లోతైన మాయ స్థితిలో ఉంటాడు,
ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
అహంకారాన్ని, దురాశను త్యజించిన తర్వాత భగవంతుణ్ణి సాకారం చేసుకుంటారు.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
గురువు బోధనలను మనస్సు అంగీకరించే ఆ శిష్యుడు;
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥
ఓ నానక్, ద్వంద్వత్వాన్ని తుడిచివేస్తాడు, అతను దేవునిలో లీనమై ఉంటాడు. ||8|| 3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ఓ పండితుడా, మీరు ముఖ్యమైన సందర్భాలకు పవిత్రమైన క్షణాన్ని లెక్కచేస్తారు, కానీ మీరు వాస్తవాన్ని ప్రతిబింబించరు,
ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
అన్ని స౦దర్భాలు, పవిత్రమైనవో కాకపోయినా దేవుని ఆజ్ఞ క్రి౦ద ఉన్నాయి.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
గురువును కలిసే వ్యక్తికి అలాంటి క్షణాలన్నీ పవిత్రమైనవి కావడానికి మార్గం తెలుసు.
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
గురువు బోధనలను అనుసరించినప్పుడు, అప్పుడు అతను దేవుని ఆజ్ఞను గ్రహిస్తాడు. || 1||
ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥
ఓ’ పండితుడా, శుభ సందర్భాల గురించి అబద్ధాలు చెప్పకండి మరియు నిజం మాట్లాడవద్దు.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు మాట ద్వారా అహంకారాన్ని నిర్మూలించినప్పుడు, అప్పుడు ఒకరి హృదయంలో దేవుని నివాసాన్ని కనుగొంటాడు. || 1|| విరామం||
ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥
జ్యోతిష్య ఛార్టులను లెక్కించడం ద్వారా పండితుడు ఒకరి జాతకం చెప్తాడు.
ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੀ ॥
అతను దానిని అధ్యయనం చేస్తాడు మరియు దానిని చదువుతాడు, కాని అతను వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు,
ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించడం మిగతా ఆలోచనలన్నింటికన్నా ఎక్కువ.
ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥
నేను ఇతర విషయాల గురించి చెప్పను లేదా మాట్లాడను, ఇవన్నీ బూడిదలాగా పనికిరానివి. || 2||
ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥
(ఓ’ పండితుడా), మీరు స్నానం చేసి మీ శరీరాన్ని కడిగి, తరువాత రాతి విగ్రహాలను పూజిస్తారు.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥
కానీ దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోకుండా, మనస్సు ఇప్పటికీ మురికిగా ఉ౦టు౦ది.
ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥
అహాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా దేవుని నామానికి అత్యున్నత సంపద అందుకున్నారు.
ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥
కాబట్టి, ఒక వ్యక్తిని దుర్గుణాల ను౦డి విముక్త౦ చేసి, తన జీవితాన్ని విజయవ౦త౦ చేసే దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకో౦డి. || 3||
ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
సాధారణంగా ఒక పండితుడు ఆధ్యాత్మిక మార్గదర్శకత్వం కోసం వేదాలను (లేఖనాలను) ప్రతిబింబించడు, కానీ అతను మత సంఘర్షణలో తన అభిప్రాయాన్ని నిరూపించడానికి వాటిని చూస్తాడు.
ਆਪਿ ਡੁਬੈ ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥
అలా౦టి స౦ఘర్షణల్లో మునిగిపోయిన ఒక వ్యక్తి, తన పూర్వీకులను దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్ర౦లో ఎలా తీసుకువెళ్ళగలడు?
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
దేవుడు ప్రతి హృదయ౦లో ను౦డి ప్రవర్తి౦చాడని అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే గ్రహిస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥
సత్య గురువును కలిసినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే అతను ఈ అవగాహనను పొందుతాడు. || 4||
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥
ఈ లెక్కలన్నీ (మంగళకరమైన మరియు అమంగళకరమైన క్షణాల) లోనికి ప్రవేశించినప్పుడు, మన మనస్సును విరక్తి మరియు బాధలకు గురిచేస్తాము
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥
కాని గురువు యొక్క శరణాలయంలో ప్రవేశించినప్పుడు, అతను ఖగోళ శాంతిని పొందుతాడు.
ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥
మనము దేవుని ఆశ్రయము వద్దకు వచ్చినప్పుడు, మనము చేసిన తరువాత కూడా,
ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥
అప్పుడు మన గత క్రియల ప్రకారము దేవుడు గురువుతో మనల్ని ఏకం చేస్తాడు (అతడు మనకు నీతియుక్తమైన జీవన విధానాన్ని చూపిస్తాడు). || 5||
ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਨ ਆਈਐ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
గురువు గారి ఆశ్రయానికి వస్తే తప్ప, మనం భగవంతుణ్ణి గ్రహించలేము.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥
మరియు సందేహంతో మోసపోయిన మనం జననాలు మరియు మరణాల చక్రం గుండా వెళుతున్నాము.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥
ఎల్లప్పుడూ మరణ రాక్షసుడి భయంలో ఉండటం ద్వారా, అనవసరంగా ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తూనే ఉంటాడు,
ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥
ఎందుకంటే ఆయన హృదయంలో దేవుని పేరు గానీ, గురువు మాట గానీ లేవు, అతని ప్రవర్తన కూడా మంచిది కాదు. || 6||
ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥
చాలామంది తమను తాము మత గురువులు, పండితులు మరియు బ్రాహ్మణులు అని పిలుచుకుంటారు,
ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
కానీ ద్వంద్వప్రేమతో నిండి, వారు దేవుని ఉనికిని పొందలేరు.