ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
ఓ’ అందమైన మరియు సంతోషకరమైన మనసా, దేవుని ప్రేమ యొక్క నిజమైన రంగుతో మిమ్మల్ని మీరు నింపుకోండి.
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని స్తుతి దైవిక పదాల ప్రేమతో మనస్సు ని౦డివు౦టే, అప్పుడు ఈ ప్రేమ వర్ణ౦ ఎన్నటికీ మసకబారదు. ||1||విరామం||
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
దుర్గుణాలలో, లోకసంపదల ప్రేమలో నిమగ్నమైన మనం దుష్టులమై, అల్పస్వభావి అయిన అత్యంత అహంకారి అవుతారు.
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥
కాని గురువు గారి బోధనలను కలుసుకున్న తరువాత, అనుసరించగానే మనం బంగారంలా స్వచ్ఛంగా మారతాము, అనంతమైన దేవుని నిష్కల్మషమైన కాంతి మన మనస్సును ప్రకాశింపజేస్తుంది. || 2||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా, నామంతో ఎవరూ నిండిపోలేరు; అవును, గురువును కలిసిన తరువాత మాత్రమే నామంతో నిండిపోతుంది.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
గురువు యొక్క గౌరవప్రదమైన భయం ద్వారా అతని ప్రేమతో నిండిన వారు, ఆయన పాటలను పాడటం ద్వారా దేవునిలో విలీనం అవుతారు. || 3||
ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయం లేకుండా, మనస్సు దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉండదు మరియు అది లేకుండా మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారదు.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥
దేవుని పట్ల భయ౦ లేకు౦డా ఆచారబద్ధమైన పనులు చేయడ౦ ద్వారా, ఇప్పటికీ అబద్ధ౦గా (పాప౦గా) ఉ౦టాడు, దేవుని సమక్ష౦లో ఏ స్థానమూ దొరకదు. || 4||
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని ప్రేమను కలిగి వు౦టాడు, ఆయనను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో ఐక్య౦ చేయడ౦ ద్వారా దేవుడు ఆయనను అదుపులో ఉ౦చుకు౦టాడు.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦ పరిపూర్ణుడైన గురువు చేత ఆశీర్వది౦చబడి౦ది, దాని ద్వారా ఒకరు సహజ౦గా నిత్యదేవుని ప్రేమలో కలిసిపోతు౦టారు. || 5||
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦ లేకు౦డా ప్రజలు మృగాల్లా, జ౦తువులలా ఉ౦టారు.
ਜਿਨੑਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥
వాటిని సృష్టించిన వాడు వారికి తెలియదు; కాబట్టి నామం లేకుండా వారందరూ దొంగల వంటివారు. || 6||
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
కొందరు సద్గుణాలను పొంది, గురువు ఆశీర్వదించిన సమత్వం మరియు మంచి స్వభావం ద్వారా తమ తమ బాధలను త్యజించారు.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥
గురువు బోధనల ద్వారా వారు నామ సంపదను పొందుతారు మరియు దేవుడు తమ హృదయాలలో నివసిస్తాడు. || 7||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
దేవుడు మాత్రమే అందరికీ ప్రయోజకుడు; అతడు ప్రతి వ్యక్తికి పనులను కేటాయిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥
ఓ నానక్, దేవుడు కొన్నింటిని నామంపై ధ్యానానికి జోడించడం ద్వారా అలంకరించాడు; గురువాక్యం ద్వారా వారిని తనతో ఏకం చేశాడు. ||8|| 9|| 31||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
నామం యొక్క సంపద కొరకు యావత్ మానవాళి ఆరాటపడుతుంది, కాని దేవుడు తన కనికరాన్ని ఎవరికి అనుగ్రహిస్తాడో ఆయన మాత్రమే అందుకుంటాడు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥
నామం లేకుండా ప్రతి ఒక్కరూ దుఃఖంలో ఉన్నారు; దేవుడు నామును ప్రతిష్ఠించిన మనస్సుగల ఖగోళ శాంతిని ఆయన మాత్రమే అనుభవిస్తాడు. ||1||
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు అనంతులు మరియు దయగలవారు; అందుకే నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామం యొక్క సంపద పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా అందుకోబడుతుంది; ఇక్కడ మరియు ఇకపై, నామం ద్వారా గౌరవం అందుకోబడుతుంది. || 1|| విరామం||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
దేవుడు ఈ విశ్వాన్ని అనేక విధాలుగా సృష్టించాడు; ప్రతిచోటా అంతటా నివసించేది అదే దేవుడు.
ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥
ఓ’ సోదరుడా, ఆయన ఆజ్ఞ ప్రకారం ప్రజలు తమ పనులు చేసేలా చేస్తాడు; దీనిని చేయగల సామర్థ్యం ఉందని మనం ఇంకా ఎవరు చెప్పగలం? || 2||
ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
జ్ఞానం మరియు అజ్ఞానం మీ తయారీలు; వీటిపై మీకు నియంత్రణ ఉంటుంది.
ਇਕਨੑਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥
కొందరిమీద దయను చూపి, మీరు వారిని మీతో ఐక్యం చేసుకుంటారు; అసత్యమైన ఇతరులకు మీ ఉనికిని మీరు నిరాకరిస్తారు.|| 3||
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
ఓ’ దేవుడా, మొదటి నుండి నిష్కల్మషంగా ఉన్నవారు కొందరు ఉన్నారు, వారిని మీరు మీ పేరుపై ధ్యానానికి జతచేశారు.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా వారు ఆధ్యాత్మిక శాంతిని ఆస్వాదిస్తారు; దేవుని స్తుతి వాక్యము ద్వారా, గురువు వారిని నీతియుక్తమైన జీవన విధానాన్ని అర్థం చేసుకునేలా చేస్తాడు. || 4||
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥
కొందరు వంకరగా, దుర్మార్గంగా, అనైతికంగా ఉంటారు; దేవుడే స్వయంగా వారిని తనకు దూరంగా ఉంచాడు.
ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥
వీరు జీవితంలో విజయం సాధించలేదు, వారికి బుద్ధి లేదు ఇంకా క్రమశిక్షణ లేదు; వారు మతిస్థిమితం లేకుండా తిరుగుతూ ఉంటారు. || 5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥
దేవుడు తన కృపను ఏ వ్యక్తిపై చూపుతాడో, ఆ వ్యక్తిలో ఆయన పట్ల విశ్వాసాన్ని ఉంచుతాడు.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥
గురువు ద్వారా ఆయన దివ్యవాక్యాన్ని చదువుతాడు, అది అతని మనస్సును నిష్కల్మషం చేస్తుంది మరియు అతను సత్యం, సంతృప్తి మరియు స్వీయ క్రమశిక్షణ కలిగిన వ్యక్తిగా మారతాడు. || 6||
ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥
దేవుని సద్గుణాలను లెక్కి౦చడ౦ ద్వారా ఆయనను చేరుకోలేరు; పలకటం ద్వారా, మాట్లాడటం ద్వారా, అతని పరిమితులు కనుగొనబడవు.
ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
గురువు ద్వారా దేవుని విలువను అర్థం చేసుకుంటారు మరియు దేవుని గురించి అవగాహన కూడా గురువు బోధనల ద్వారా అర్థం చేసుకోబడుతుంది. || 7||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించడం ద్వారా మీ మనస్సును, శరీరాన్ని సంస్కరించండి.
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
ఓ నానక్, ఈ శరీరంలో, నామం యొక్క నిధి, ఇది గురువు పట్ల అపరిమితమైన ప్రేమ ద్వారా మాత్రమే గ్రహించబడుతుంది. ||8|| 10|| 32||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
గురువాక్యంతో తమ జీవితాలను అలంకరించుకున్న అదృష్టవంతులైన ఆత్మ-వధువులు నిత్య దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు.