ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥
కానీ నేను జీవిస్తున్న నా శరీరం యొక్క పడవ పాతది మరియు పెళుసుగా మారిందని చూసినప్పుడు, నేను దాని ప్రేమ నుండి విడిపోయాను, మరియు వెంటనే దాని నుండి దూకాను. || 67||
ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥
ఓ’ కబీర్, పాపులకు, దేవుని భక్తి ఆహ్లాదకరంగా అనిపించదు మరియు దేవుని భక్తి ఆరాధన ఏ విధమైన ఓదార్పును అందించదు.
ਮਾਖੀ ਚੰਦਨੁ ਪਰਹਰੈ ਜਹ ਬਿਗੰਧ ਤਹ ਜਾਇ ॥੬੮॥
పాపి స్వభావం సువాసన గల గంధాన్ని పారవేసి, దుర్వాసన వచ్చిన చోటికి వెళ్ళే ఈగ లాంటిది. || 68||
ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਮੂਆ ਰੋਗੀ ਮੂਆ ਮੂਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ఓ’ కబీర్, వారు రోగులు లేదా వైద్యులు అయినా భౌతికవాదంతో అనుబంధం కలిగి ఉండటం ద్వారా మొత్తం ప్రపంచం ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తోంది.
ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੂਆ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਰੋਵਨਹਾਰੁ ॥੬੯॥
ఓ’ కబీర్, ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణించని ఏకైక వ్యక్తి కోసం దుఃఖించడానికి బంధువులు లేని వ్యక్తి. || 69||
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥
దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోని ఓ కబీర్ అనే వ్యక్తి దుర్మార్గపు మార్గాల అలవాటుతో బాధపడతాడు, క్రమంగా ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తాడు.
ਕਾਇਆ ਹਾਂਡੀ ਕਾਠ ਕੀ ਨਾ ਓਹ ਚਰ੍ਹੈ ਬਹੋਰਿ ॥੭੦॥
ఒకసారి కాలిపోయిన చెక్క కుండను మళ్లీ పొయ్యిపై ఉంచలేనట్లే, దుర్గుణాల మంటల్లో కుళ్ళిపోయిన వ్యక్తి శరీరాన్ని మళ్లీ పునరుద్ధరించలేము. || 70||
ਕਬੀਰ ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਤੁ ਕੀਨੁ ॥
ఓ’ కబీర్, ఆహ్లాదకరమైన భక్తి ఆరాధన యొక్క ఔదార్యంతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తిగా, అహంకారాన్ని సులభంగా వదిలించుకుంటాడు,
ਮਰਨੇ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰਪਨਾ ਜਬ ਹਾਥਿ ਸਿਧਉਰਾ ਲੀਨ ॥੭੧॥
అదే విధంగా, భర్త మరణించిన సమయంలో మహిళ కొబ్బరిని ఎరుపు సీసంతో అంటే తన చేతిలో వెర్మిలియన్ తో పట్టుకున్న తరువాత, అప్పుడు ఆమె మరణానికి భయపడదు. || 71||
ਕਬੀਰ ਰਸ ਕੋ ਗਾਂਡੋ ਚੂਸੀਐ ਗੁਨ ਕਉ ਮਰੀਐ ਰੋਇ ॥
ఓ’ కబీర్, రసం కోసం, చెరకును చక్కెర మిల్లులో నొక్కాలి, అదే విధంగా సుగుణాలను పొందడానికి మనం తీవ్రంగా కృషి చేయాలి.
ਅਵਗੁਨੀਆਰੇ ਮਾਨਸੈ ਭਲੋ ਨ ਕਹਿਹੈ ਕੋਇ ॥੭੨॥
అహంకారాన్ని వదులుకోని, దుర్గుణాలతో నిండిన వ్యక్తిని ఎవరూ ధర్మవంతులుగా పరిగణించరు.|| 72||
ਕਬੀਰ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਭਰੀ ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਜੈਹੈ ਫੂਟਿ ॥
ఓ కబీర్, ఈ శరీరం మట్టి పిచ్చర్ లాంటిది, మరియు నీటితో నిండి ఉంది మరియు ఈ రోజు లేదా రేపు అంటే అతి త్వరలో అది విరిగిపోతుంది;
ਗੁਰੁ ਜੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਆਪਨੋ ਅਧ ਮਾਝਿ ਲੀਜਹਿਗੇ ਲੂਟਿ ॥੭੩॥
గురువును స్మరించని, ఆయన బోధనలను పాటించని వారి జీవితం, వారి ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణంలో మధ్యలోనే దోచుకోబడినట్లు, వారి జీవిత లక్ష్యాన్ని నెరవేర్చడానికి ముందే ముగుస్తుంది.|| 73||
ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਤੀਆ ਮੇਰੋ ਨਾਉ ॥
ఓ’ కబీర్, నేను దేవుని సమక్షంలో కుక్కలా ఉన్నాను మరియు నా పేరు మోతీ;
ਗਲੇ ਹਮਾਰੇ ਜੇਵਰੀ ਜਹ ਖਿੰਚੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥੭੪॥
దేవుని ఆజ్ఞ యొక్క గొలుసు నా మెడ చుట్టూ ఉంది, మరియు నేను ఏ దిశలో నడిపినా వెళ్తాను. || 74||
ਕਬੀਰ ਜਪਨੀ ਕਾਠ ਕੀ ਕਿਆ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਲੋਇ ॥
ఓ’ కబీర్, మీరు మీ చెక్క పూసల జపమాలను ప్రపంచానికి ఎందుకు చూపిస్తారు?
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਇਹ ਜਪਨੀ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੭੫॥
మీకు లోపల దేవుని గుర్తు లేదు కాబట్టి, అప్పుడు మీకు ఈ జపమాల వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి. || 75||
ਕਬੀਰ ਬਿਰਹੁ ਭੁਯੰਗਮੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਮੰਤੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
ఓ’ కబీర్, ఒక వ్యక్తి నిజంగా దేవుని నుండి విడిపోయిన బాధను అర్థం చేసుకుని, అనుభూతి చెందినట్లయితే, పాము తన హృదయంలో నివసిస్తున్నట్లు, అప్పుడు అతను ప్రేరణల యొక్క ఏ మనోజ్ఞతకు ప్రతిస్పందించడు.
ਰਾਮ ਬਿਓਗੀ ਨਾ ਜੀਐ ਜੀਐ ਤ ਬਉਰਾ ਹੋਇ ॥੭੬॥
కాబట్టి దేవుని నుండి విడిపోయిన వ్యక్తి, మనుగడ సాగించడు మరియు ఒకరు జీవించి ఉన్నప్పటికీ, ప్రపంచానికి పిచ్చిగా అనిపిస్తుంది. || 76||
ਕਬੀਰ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨੈ ਤਿਨੑ ਹੈ ਏਕ ਸੁਗੰਧ ॥
ఓ’ కబీర్, తత్వవేత్త యొక్క రాయి మరియు గంధపు చెట్టు రెండూ ఒకే మంచి లక్షణాన్ని, సువాసనను కలిగి ఉంటాయి;
ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥
వారి సంపర్కంలోకి ఏది వచ్చినా అది ఉద్ధరించబడుతుంది; ఇనుము బంగారురంగులోకి మారి వాసనలేని చెక్క పరిమళంగా మారుతుంది; అదే విధంగా ఒక దుర్మార్గుడు గురువు అనుచరుడిగా మారినప్పుడు గురువులా భక్తిపరుడు కూడా అవుతాడు.|| 77||
ਕਬੀਰ ਜਮ ਕਾ ਠੇਂਗਾ ਬੁਰਾ ਹੈ ਓਹੁ ਨਹੀ ਸਹਿਆ ਜਾਇ ॥
ఓ’ కబీర్, దుష్ట ప్రేరణల ప్రభావంలో ఉన్నప్పుడు, ఒక వ్యక్తి చాలా బాధాకరమైన, మరియు భరించలేని మరణ రాక్షసుడి దెబ్బలను అనుభవించాలి.
ਏਕੁ ਜੁ ਸਾਧੂ ਮੋੁਹਿ ਮਿਲਿਓ ਤਿਨੑਿ ਲੀਆ ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ॥੭੮॥
దేవుని దయవల్ల నేను గురువును కనుగొని, ఆయన బోధలను అనుసరించడం ప్రారంభించాను. || 78||
ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਕਹੈ ਹਉ ਹੀ ਭਲਾ ਦਾਰੂ ਮੇਰੈ ਵਸਿ ॥
ఓ’ కబీర్, వైద్యుడు చెప్పారు, నేను మాత్రమే తెలివైనవాడిని, ఎందుకంటే ప్రతి రుగ్మతకు నివారణ నా నియంత్రణలో ఉంది, మరియు నేను ఎవరి ప్రాణాలను కాపాడగలను.
ਇਹ ਤਉ ਬਸਤੁ ਗੁਪਾਲ ਕੀ ਜਬ ਭਾਵੈ ਲੇਇ ਖਸਿ ॥੭੯॥
కానీ ఈ అమూల్యమైన జీవితాన్ని (ఆత్మ) దేవుడు అనుగ్రహిస్తాడు, మరియు అది అతనికి నచ్చినప్పుడల్లా, అతను దానిని శరీరం నుండి తీసివేస్తాడు. || 79||
ਕਬੀਰ ਨਉਬਤਿ ਆਪਨੀ ਦਿਨ ਦਸ ਲੇਹੁ ਬਜਾਇ ॥
ఓ’ కబీర్, ఇది మీ ఎంపిక, మీరు మీ జీవిత ఆనందాలను ఆస్వాదించవచ్చు, కానీ అవి కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉన్నాయి, తద్వారా మీరు కేవలం పది రోజులు మీ డ్రమ్లను కొట్టవచ్చు,
ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ ॥੮੦॥
నదీ పడవలో కలుసుకునే ప్రయాణీకుల మాదిరిగానే, మళ్లీ కలుసుకుని ప్రయాణీకుల మాదిరిగానే మీరు కూడా ఆనందాలలో వృధా చేసిన తర్వాత మానవుడిగా జన్మించరు. || 80||
ਕਬੀਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਹਿ ਮਸੁ ਕਰਉ ਕਲਮ ਕਰਉ ਬਨਰਾਇ ॥
ఓ’ కబీర్, నేను మొత్తం ఏడు మహాసముద్రాల నీటిని సిరాగా మార్చినప్పటికీ, అడవిలోని చెట్లన్నింటినీ నా కలంగా ఉపయోగించండి,
ਬਸੁਧਾ ਕਾਗਦੁ ਜਉ ਕਰਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੮੧॥
మరియు భూమి మొత్తాన్ని కాగితంగా చేస్తుంది, ఇప్పటికీ దేవుని పాటలని పూర్తిగా వర్ణించలేము. || 81||
ਕਬੀਰ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
ఓ’ కబీర్, ఒక నేత యొక్క తక్కువ కులం దేవుడు ఇప్పటికే నా హృదయంలో నివసిస్తున్నప్పుడు నాకు ఎటువంటి హాని చేయలేడు.
ਕਬੀਰ ਰਮਈਆ ਕੰਠਿ ਮਿਲੁ ਚੂਕਹਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੮੨॥
కాబట్టి ఓ కబీర్, దేవుణ్ణి కౌగిలించుకోవడం ద్వారా, అన్ని చిక్కులు ముగుస్తాయి. || 82||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਮੰਦਰੁ ਦੇਇ ਜਰਾਇ ॥
ఓ’ కబీర్ అరుదుగా ఎవరైనా వ్యక్తి ఉంటాడు, అతను తన ఇంటిని కాల్చడం అంటే శారీరక అనుబంధం,
ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਉ ਲਾਇ ॥੮੩॥
మరియు ఐదుగురు కుమారులను చంపిన తరువాత అంటే ఐదు దుష్ట ప్రేరణలను చంపిన తరువాత దేవునిపై ప్రేమతో దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు. || 83||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਵੈ ਫੂਕਿ ॥
ఓ’ కబీర్, శరీర అనుబంధాన్ని కాల్చి, దేవుని పాటలని పాడగల వ్యక్తి ఎవరూ లేరు,
ਅੰਧਾ ਲੋਗੁ ਨ ਜਾਨਈ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਕੂਕਿ ॥੮੪॥
కబీర్ తన మంచితనాన్ని గురించి తాను పట్టించుకోననేంతగా అజ్ఞాన ప్రపంచం అనుబంధంలో మునిగిపోయింది ||. 84||
ਕਬੀਰ ਸਤੀ ਪੁਕਾਰੈ ਚਿਹ ਚੜੀ ਸੁਨੁ ਹੋ ਬੀਰ ਮਸਾਨ ॥
ఓ’ కబీర్, చితిపై కూర్చున్నాడు, వితంతువు (సత్తి) ధైర్యంగా చెబుతుంది, దహన భూమి యొక్క ధైర్యమైన అగ్నిని వినండి,
ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥
ఇప్పుడు బంధువులందరూ వెళ్లిపోయారు, వారు నన్ను నా చనిపోయిన భర్తతో ఏకం చేయలేకపోయారు, చివరికి మీరు నాకు సహాయం చేయబోతున్నారు.|| 85||