ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਉਪਜੀ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥
ఓ’ నా తల్లి, అతని దయ ద్వారా, దేవుడు తన స్వంతం చేసుకున్నవారు, అతని దృష్టి కోసం ఒక కోరిక వారిలో తలెత్తుతుంది.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥
పరిశుద్ధుల స౦ఘ౦లో చేరడ౦ ద్వారా, ఆ మానవులు దేవుని మహిమగల పాటలని పాడతారు; దేవుడు తప్ప, ఇతర కోరికలన్నీ వాటి లోపల నుండి అదృశ్యమవుతాయి.
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅਟਵੀ ਤੇ ਕਾਢੇ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਕਹਿਓ ॥
పరిశుద్ధులు నీతియుక్తమైన జీవన మార్గాన్ని వెల్లడిచేసినవారు, వారు లోక సమస్యల దట్టమైన అడవి నుండి వారిని బయటకు లాగారు.
ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਰਤਨੁ ਲਹਿਓ ॥੨॥੧੦੦॥੧੨੩॥
ఓ నానక్, దేవుణ్ణి ఊహి౦చిన తర్వాత, వారి అన్ని పాపాలు నాశన౦ చేయబడ్డాయి, వారు అమూల్యమైన దేవుని నామము వ౦టి ఆభరణాన్ని కనుగొన్నారు.|| 2|| 100|| 123||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਮਾਈ ਰੀ ਅਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰਿ ॥
ఓ’ నా తల్లి, నా మనస్సు దేవుని ప్రేమతో నిమగ్నమై ఉంది మరియు ఉప్పొంగిపోయింది.
ਦਰਸਨ ਰੁਚਿਤ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਸੁੰਦਰ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਤੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన ఆశీర్వది౦చబడిన దర్శన౦ కోస౦ కోరిక నా మనస్సులో ఉ౦ది, ఈ అ౦దమైన ఆలోచనను ఎవ్వరూ విచ్ఛిన్న౦ చేయలేరు.|| 1|| విరామం ||
ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਪਤਿ ਪਿਤ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਰਬਸੁ ਧਨ ਮੋਰ ॥
ఓ’ నా తల్లి, నాకు దేవుడు నా జీవిత శ్వాస, గౌరవం, గర్వం, తండ్రి, కుమారుడు, బంధువు మరియు ప్రతిదీ.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਅਸਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਨਤ ਹੋਰ ॥੧॥
దేవుడు తప్ప మరెవరినైనా గుర్తించే వ్యక్తి శరీరం, ఎముకలు, మురికి మరియు పురుగులు తప్ప మరేమీ కాదు. ||1||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਜੋਰ ॥
సాత్వికుల దుఃఖాలను నాశనం చేసే దేవుడు తన పట్ల దయతో ఉండటం అనేది ఒక వ్యక్తి గత జీవితంలో కొన్ని దైవిక ఆశీర్వాదాల శక్తి అయి ఉండాలి.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸਾਗਰ ਬਿਨਸਿਓ ਆਨ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥
ఓ నానక్, అందుకే ఆయన కనికర సముద్రమైన దేవుణ్ణి ఆశ్రయి౦చాడు; మరియు ఇతరులకు అతని విధేయత అంతా ముగుస్తుంది. || 2|| 101|| 124||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਨੀਕੀ ਰਾਮ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸੋਇ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుడి పట్ల భక్తి, ఆయన స్తుతి ప్రశంశలు అద్భుతంగా ఉన్నాయి.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਜਪਤ ਸਾਧੂ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన నామాన్ని భక్తితో గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా, ఒకరు సాధువుగా, సద్గుణవ౦త౦గా తయారవుతు౦టారు. || 1|| విరామం||
ਚਿਤਵਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਰਸਨ ਕਲਮਲਾ ਕਢੁ ਧੋਇ ॥
లోకపు సుస్థిరుడైన దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనము కొరకు కోరికను ఏర్పరచుట ద్వారా, మీలో నుండి వచ్చిన పాపపు ఆలోచనలన్నిటి యొక్క మొలకెత్తిన విత్తనాలను మీరు కడిగివేయవచ్చు;
ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਕਾਰ ਅੰਕੁਰ ਹਰਿ ਕਾਟਿ ਛਾਡੇ ਖੋਇ ॥੧॥
అప్పుడు దేవుడు మీలో నుండి పుట్టక మరణ చక్రానికి కారణమైన పాపపు మొలకెత్తిన విత్తనాలన్నిటినీ నాశనము చేస్తాడు.|| 1||
ਪਰਾ ਪੂਰਬਿ ਜਿਸਹਿ ਲਿਖਿਆ ਬਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥
ఈ బహుమతి ఒక అరుదైన మానవుడికి ఇవ్వబడుతుంది, అతను చాలా ముందుగా నిర్ణయించబడ్డాడు:
ਰਵਣ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਕਰਤੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਜੋਇ ॥੨॥੧੦੨॥੧੨੫॥
ఓ’ నానక్, సృష్టికర్త మరియు శాశ్వతమైన దేవుని మహిమాన్విత పాటలని పాడాడు || 2|| 102|| 125||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਤਿ ਸਾਰ ॥
ఇతర క్రియల పట్ల ప్రేరేపి౦చబడిన బుద్ధిలతో పోలిస్తే దేవుని నామాన్ని జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ అనే బుద్ధి ఉన్నతమైనది.
ਹਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ਜੁ ਆਨ ਰਾਚਹਿ ਮਿਥਨ ਸਭ ਬਿਸਥਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, ఎల్లప్పుడూ ఇతర కార్యకలాపాల్లో నిమగ్నమైన మానవులు, వారి పనులు చివరికి వ్యర్థం అవుతాయి. || 1|| విరామం||
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਭਜੁ ਸੁਆਮੀ ਪਾਪ ਹੋਵਤ ਖਾਰ ॥
పరిశుద్ధుల స౦ఘ౦లో ఉ౦డి దేవుని పాటలని పాడడ౦ ద్వారా అన్ని పాపాలు నాశన౦ చేయబడతాయి.
ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮ ਨ ਮਾਰ ॥੧॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని నామమును మీ హృదయమందు ప్రతిష్ఠి౦చుడి, మీరు మళ్ళీ జనన మరణ చక్ర౦లో చిక్కుకోరు. || 1||
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
దేవుడు తన కృపనుబట్టి రక్షి౦చే మానవులకు ఆయన నామ౦ మాత్రమే మద్దతునిస్తు౦ది.
ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੦੩॥੧੨੬॥
ఓ నానక్, రాత్రిపగలు ఆయనను ధ్యానిస్తున్నప్పుడు, వారి ముఖాలు దేవుని సమక్షంలో ప్రకాశవంతంగా మారతాయి.|| 2|| 103|| 126||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਮਾਨੀ ਤੂੰ ਰਾਮ ਕੈ ਦਰਿ ਮਾਨੀ ॥
ఓ మనిషి, (మీరు దేవుని పాటలని పాడితే), మీరు దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిశుద్ధుల సహవాస౦లో దేవుని పాటలని పాడిన వ్యక్తి, ఆయన అహ౦కార౦ అ౦తటినీ అదృశ్యమై౦ది. || 1|| విరామం||
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰ ਗਿਆਨੀ ॥
దేవుడు తన స్వ౦తగా అ౦గీకరి౦చిన కనికరాన్ని అనుగ్రహి౦చడ౦ ద్వారా, ఆ వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక జీవిత౦ గురి౦చి పూర్తిగా జ్ఞాన౦ పొ౦దాడని గురుబోధలను పాటి౦చడ౦ ద్వారా;
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨੀ ॥੧॥
ఆ వ్యక్తి దేవుని ఆశీర్వాద దర్శన౦పై మనస్సును కేంద్రీకరిస్తూ అన్ని సౌకర్యాలను, అపారమైన ఆన౦దాన్ని పొ౦దాడు.|| 1||
ਨਿਕਟਿ ਵਰਤਨਿ ਸਾ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਨਿ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਈ ਜਾਨੀ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమ మరియు భక్తితో దేవుని పేరును గుర్తుంచుకునే వారు, శాశ్వతంగా ఆనందదాయకంగా మరియు అంతటా ప్రసిద్ధి చెందారు.
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੧੦੪॥੧੨੭॥
ఓ నానక్, ప్రియమైన దేవుని అద్భుతాల ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తికి నేను అంకితమై ఉన్నాను.|| 2|| 104|| 127||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਤੁਅ ਚਰਨ ਆਸਰੋ ਈਸ ॥
ఓ’ దేవుడా, మానవులమైన మాకు, మీ నిష్కల్మషమైన పేరు మాత్రమే మాకు మద్దతు.
ਤੁਮਹਿ ਪਛਾਨੂ ਸਾਕੁ ਤੁਮਹਿ ਸੰਗਿ ਰਾਖਨਹਾਰ ਤੁਮੈ ਜਗਦੀਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ విశ్వ గురువా, మీరు మా పరిచయస్థుడు, మా బంధువు మరియు సహచరుడు; ఈ ప్రపంచంలో మీరు మా ఏకైక రక్షకుడు .|| 1|| పాజ్||
ਤੂ ਹਮਰੋ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਕਹੀਐ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਖੇ ॥
ఓ దేవుడా, ప్రతి మానవుడు మీరు మావారు మరియు మేము మీవారు అని చెప్పారు, మరియు మీరు ఇక్కడ మరియు ఇకపై మా రక్షకుడు.
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੋਈ ਲਾਖੈ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా, గురువా, మీరు అనంతులు మరియు పరిమితులకు అతీతులు; కేవలం అరుదైన మానవుడు మాత్రమే గురువు కృపతో దీనిని అర్థం చేసుకున్నాడు.|| 1||
ਬਿਨੁ ਬਕਨੇ ਬਿਨੁ ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుడు సర్వజ్ఞుడు; మన మాటలు మాట్లాడకుండా, మన మాటలు లేకుండా, ఆయనమన అవసరాలు తెలుసు.
ਜਾ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕੁ ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥੨॥੧੦੫॥੧੨੮॥
దేవుడు తనతో ఐక్యమైన మానవులను ఆయన సమక్షంలో గౌరవిస్తారు అని నానక్ చెప్పారు.|| 2|| 105|| 128||