Telugu Page 359

ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੧
రాగ్ ఆసా, ఐదవ లయ, మొదటి గురువు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:

ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥
ఐదు దుష్ట అభిరుచులు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) మనస్సులో దాగి ఉంటాయి.

ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥
వారు నిశ్చలంగా ఉండరు కానీ తిరుగుతూ ఉంటారు. || 1||

ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥
నా మనస్సు దయగల దేవుని జ్ఞాపకానికి అనుగుణంగా ఉండదు.

ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇది లోకసంపదచే ఎక్కువగా ప్రభావితమైనది; కాబట్టి అది దురాశతో, మోసకరమైన, కపట పాపిగా మారింది. || 1|| విరామం||

ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥
నేను నా మెడలో పువ్వుల దండను ధరిస్తాను.

ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨॥
నా ప్రియదేవుణ్ణి కలిసినప్పుడు మాత్రమే నన్ను నేను అలంకరి౦చుకు౦టాను. ||2||

ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥
మా ఐదుగురు స్నేహితులు (చూపు, వాసన, ధ్వని, స్పర్శ మరియు రుచి) ఒక యజమాని, ఆత్మను కలిగి ఉంటారు.

ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥੩॥
ఆత్మ నిష్క్రమించాలని మొదటి నుండి నిర్ణయించబడింది. || 3||

ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥
(ఆత్మ వెళ్ళిపోయినప్పుడు) ఐదుగురు స్నేహితులు (ఇంద్రియాలు) కలిసి దుఃఖిస్తారు.

ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥੪॥੧॥੩੪॥
ఓ’ నానక్, ఇది ఆత్మను పట్టుకుంటుంది మరియు మానవ శరీరంలో చేసిన అన్ని పనులను లెక్కించాలి. ||4||1||34||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:

ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, ఆరవ లయ, మొదటి గురువు:

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥
ఒక ఆత్మ వధువు తన మనస్సును స్వచ్ఛమైన ముత్యంలా చేసి, ముత్యాలను తీగలు వేయడానికి ప్రతి శ్వాసను దారంతో దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరిస్తే,

ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
ఆమె తన శరీరాన్ని క్షమాభిక్షతో అలంకరించి, ఆ తర్వాత తన భర్త-దేవునికి ప్రియమైనదిగా మారుతుంది, ఆమె అతని కలయికను ఆస్వాదిస్తుంది.|| 1||

ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన దేవుడా, ఆత్మ వధువు మీ అనేక సద్గుణాలకు పూర్తిగా ఆకర్షితమైంది,

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే ఆమె మీ లాంటి ప్రత్యేకమైన సుగుణాలను మరెవరిలోనూ చూడలేదు ||1||విరామం||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥
ఆమె తన మెడలో దేవుని నామాన్ని నిరంతరం జ్ఞాపకం చేసే హారాన్ని ధరిస్తే ఆమె దేవుని పేరును తన టూత్ బ్రష్ గా చేస్తే,

ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥੨॥
సృష్టికర్త యొక్క భక్తి సేవను ఆమె చేతులపై కంకణాలుగా; ఈ విధ౦గా, ఆమె మనస్సు దేవునికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టు౦ది. || 2||

ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥
ఆమె తన ఉంగరంగా దేవునిపై ధ్యానం చేయాలి మరియు అతని మద్దతు ఆమె పట్టు వస్త్రంగా ఉండాలి.

ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥੩॥
ఆత్మ వధువు తన జుట్టు జడలలో సహనాన్ని నేయాలి మరియు దేవుని ప్రేమను కంటి సౌందర్య సాధనాలుగా ఉపయోగించాలి. ||3||

ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥
ఆమె తన మనస్సులో దైవిక జ్ఞానదీపాన్ని వెలిగించి, దానిలో నివసించడానికి దేవుడు తన హృదయాన్ని సిద్ధం చేస్తే,

ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥
ఆమె తన హృదయంలో ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ప్రదాత అయిన సార్వభౌమ దేవుణ్ణి గ్రహించినప్పుడు, అప్పుడు ఆమె అతని కలయిక యొక్క ఆనందాన్ని పొందుతుంది, ఓ’ నానక్. || 4|| 1|| 35||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:

ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥
ఓ సహోదరులారా, ప్రజల నియంత్రణలో ఏదీ ఉండదు, దేవుడు వారితో చేయించేది మాత్రమే జరుగుతుంది.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥
దేవుడు తాను ఏమి చేయాలో అది చేస్తున్నాడు; ఎవరి తెలివితేటలు ఏం ఉపయోగం? || 1||

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ చిత్తము నీకు ప్రీతికరమైనవారికి మధురము.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నానక్, అతను మాత్రమే నామంలో లీనమైన గౌరవం. || 1|| విరామం||

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਪਰਵਾਣਾ ਲਿਖਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥
మన విధి మన గత పనుల ప్రకారం ముందుగా వ్రాయబడింది మరియు అది మారదు.

ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
ఇది వ్రాయబడినట్లుగా, కాబట్టి అది నెరవేరును; ఎవరూ దానిని తుడిచివేయలేరు. || 2||

ਜੇ ਕੋ ਦਰਗਹ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲੈ ਨਾਉ ਪਵੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥
ఎవరైనా ముందుగా నిర్ణయించిన విధిపై అభ్యంతరాలు వ్యక్తం చేస్తూ ఉంటే, అది ఏమాత్రం సహాయపడదు మరియు అటువంటి వ్యక్తి చౌకైన మాట్లాడే వ్యక్తిగా పిలువబడతాడు.

ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਪਕੈ ਨਾਹੀ ਕਚੀ ਆਵੈ ਸਾਰੀ ॥੩॥
బోర్డు ఆటలాగే, దేవుని చిత్త౦ ద్వారా జీవి౦చని వ్యక్తి దేవుని ఆస్థాన౦లోకి చేరుకోడు, జీవిత౦లో ఓడిపోతాడు.|| 3||

ਨਾ ਕੋ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਮੰਦਾ ॥
తనద్వారా ఎవరూ అక్షరాస్యులు, నేర్చుకున్నవారు లేదా జ్ఞాని కాదు; ఎవరూ అజ్ఞానులు లేదా చెడువారు కాదు.

ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥੪॥੨॥੩੬॥
దేవుడు తన చిత్త౦లో జీవి౦చేటప్పుడు ఒక వ్యక్తిని స్తుతి౦చేలా చేసినప్పుడు, ఆ వ్యక్తిని నిజమైన మానవుడు అని పిలుస్తారు. || 4|| 2|| 36||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹਢਾਵਉ ॥
ఓ యోగి, మనస్సులో పొందుపరచబడిన గురు వాక్యాన్ని నా చెవిరింగులుగా నేను భావిస్తాను మరియు నేను కరుణ యొక్క అతుక్కుపోయిన కోటును ధరిస్తాను

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਸਹਜ ਜੋਗ ਨਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥੧॥
దేవుడు ఏమి చేసినా, నేను దానిని ఉత్తమ విషయంగా భావిస్తాను. ఈ విధంగా నేను యోగా నిధిని లేదా దేవునితో కలయికను పొందుతాను.|| 1|

error: Content is protected !!