ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
భగవంతుడికి బదులు మాయతో ప్రేమలో ఉన్నవారు మిమ్మల్ని మర్చిపోతారు.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥
అజ్ఞానులు, స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తులు పునర్జన్మకు పంపబడతారు. || 2||
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
దేవుడు హృదయపూర్వక౦గా స౦తోషిస్తున్నవారు సత్య గురువును సేవి౦చడానికి నియమి౦చబడ్డారు.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
దేవుడు హృదయపూర్వకముగా దయగల వారి మీద వారి మనస్సులలో హాయ్ పొందుపరచబడుతుంది.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
గురుబోధనల ద్వారా అవి దేవుని నామమున విలీనమై ఉన్నాయి. || 3||
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
గత ధర్మాలకు విధి అయిన వారు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందుతారు.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
ఎవరి గమ్యం గత ధర్మాలకు వృత్తా౦తమో వారు తమ అహంకారాన్ని అణచివేసుకుంటారు.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥
ఓ’ నానక్, నేను నామంతో నిండిన వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను. || 4|| 7|| 27||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మూడవ గురువు:
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు వర్ణించలేనివారు, కాబట్టి మిమ్మల్ని ఎలా వర్ణించగలం?
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
గురువు గారి మాటలోని రుచిని ఉపయోగించి తన అహాన్ని అణచివేసిన వ్యక్తి, మీరు అతని మనస్సులో నివసించడానికి వస్తారు.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥
మీ సద్గుణాలు లెక్కలేనన్ని; వాటి విలువను అంచనా వేయలేము. || 1||
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
దేవుని స్తుతి వాక్యము ఆయనలో విలీనమై ఉంటుంది, అది ఎవరికి చె౦దినదో.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ వర్ణించలేని సుగుణాలను గురువాక్యం ద్వారా మాత్రమే వివరించవచ్చు. |1| విరామం
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥
నిజమైన గురువును నివసించే హృదయం పవిత్ర స౦ఘమైన సత్ సంగత్.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
సత్య గురువును నివసించే హృదయం, అక్కడ దేవుని ప్రశంసలు అస్పష్టంగా పాడబడతాయి.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥
సత్య గురువులో నివసించే హృదయం, అక్కడ గురువు మాటల ద్వారా అహం కాలిపోతుంది. || 2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥
భక్తి సేవల ద్వారా ఒక గురువు అనుచరుడు దేవుని సమక్షంలోనే ఉంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా, ఆయన దేవుని పేరును హృదయంలో పొందుపరుచుకుంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
భక్తి ఆరాధన ద్వారా, ఒక గురు అనుచరుడు దేవుని నామములో విలీనం చేయబడతారు. || 3||
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
ఆ ప్రయోజకుడు (దేవుడు) దేవుని స్తుతిని బహుమాన౦గా స్వయ౦గా ఆశీర్వది౦చుకు౦టాడు,
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
ఆ వ్యక్తి సంపూర్ణ సత్య గురువుని ప్రేమలో పడతాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥
ఓ’ నానక్, నామ ప్రేమతో నిండిన వారికి నమస్కరించండి. || 4||8|| 28||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మూడవ గురువు:
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥
అన్ని రూపాలు మరియు రంగులు ఒకే దేవుని నుండి ఉద్భవించాయి.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥
గాలి, నీరు మరియు అగ్ని అన్నీ జీవులలో కలిసి ఉంచబడతాయి.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
దేవుడు స్వయంగా వివిధ రంగుల ఈ జీవులన్నింటినీ చూసుకుంటాడు. || 1||
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥
ప్రతిచోటా ఒకే దేవుడు ఉండటం ఒక అద్భుతం.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఒక అరుదైన గురు అనుచరుడు మాత్రమే ఈ భావనను ప్రతిబింబిస్తాడు. || 1|| ||విరామం||
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
దేవుడు సహజంగానే అన్ని ప్రదేశాలలో ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
ఈ లోకనాటకాన్ని సృష్టించిన దేవుడు ఎక్కడో దాగి ఉన్నాడు, ఎక్కడో కనిపిస్తాడు.
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥
మాయ నిద్రనుండి తనకి తానే మేల్కొంటాడు. || 2||
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
ఆయన సద్గుణాల విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు,
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ తన సుగుణాలను వివరించడానికి పదే పదే ప్రయత్నించినప్పటికీ.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
గురువు మాటలలో విలీనమైన వాడు భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 3||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
దేవుడు ప్రతి ఒక్కరి విన్నపాన్ని వింటాడు, వారిని ఆదరిస్తాడు మరియు వారిని గురువు మాటలతో ఏకం చేస్తాడు.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥
గురువు బోధనలను వినడం ద్వారా, అనుసరించడం ద్వారా, ఒక వ్యక్తికి ఇక్కడ మరియు తరువాత గొప్ప గౌరవం లభిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥
ఓ’ నానక్, నామ ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి, దేవుని నామంలో విలీనం అవుతాడు. || 4|| 9|| 29||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మూడవ గురువు:
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥
మాయ ప్రేమలో, ఒక స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి తన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని పట్టించుకోడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ఒక గురు అనుచరుడు మెలకువగా ఉండి, దైవిక జ్ఞానం యొక్క సుగుణాల గురించి ఆలోచిస్తూ ప్రాపంచిక శోధనల గురించి తెలుసుకుంటాడు.
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
నామాన్ని ప్రేమించే వినయస్థులు మెలకువగా ఉంటారు మరియు మాయ గురించి తెలుసుకుంటారు. || 1||
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
సహజంగా తెలిసిన ఉన్న వ్యక్తి కి లోకశోధనల గురించి తెలియదు.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిపూర్ణగురువు నుంచి ఈ విషయం అర్థం చేసుకున్న అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే. || 1|| || విరామం||
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥
ఒక దుష్టుడు మరియు అజ్ఞాని మానవ జీవితం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని ఎన్నడూ అర్థం చేసుకోలేడు.
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥
అతను తెలివిగా మాట్లాడతాడు కాని మాయతో పోరాడుతూనే ఉంటాడు.
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥
మాయ చేత గుడ్డిగా ఉన్న అటువంటి అజ్ఞాని జీవిత ఆటలో ఎన్నడూ విజయం సాధించలేడు. || 2||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
మానవ జీవితంలో దైవనామం ద్వారా మాత్రమే దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటగలం.
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
గురువు గారి మాటలను ప్రతిబింబించడం ద్వారా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే ఈ వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥
అలాంటి వ్యక్తి ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా దాటుకుని అతని మొత్తం వంశాన్ని రక్షిస్తాడు. || 3||