ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
ఓ’ నా భర్త-దేవుడా, నా గౌరవాన్ని కాపాడటానికి పట్టు వస్త్రం వంటి మీ ప్రేమతో మీరు నన్ను ఆశీర్వదించారు.
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥
ఓ నానక్, మీరు నా జ్ఞాని మరియు వివేచనగల యజమాని; నేను మీ విలువను ప్రశంసించలేదు. || 1||
ਮਃ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥
ఓ దేవుడా, నిన్ను స్మరించుకోవడం ద్వారా నేను ప్రతిదీ అందుకున్నాను మరియు నా జీవితంలో ఎలాంటి ఇబ్బందిని ఎదుర్కోలేదు.
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
ఓ నానక్, అతని గౌరవాన్ని గురువు కాపాడతాడు, ఎవరూ దానిని తీసివేయలేరు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥
మన ప్రియమైన దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటే, అప్పుడు అపారమైన శాంతి స౦తోషాలు అందుతాయి.
ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥
మన౦ దేవుని పాటలను పాడితే, అప్పుడు అన్ని రుగ్మతలు నిర్మూలించబడతాయి.
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥
దేవుని హృదయ౦లో ఉన్న ఉనికిని గ్రహి౦చడ౦ ద్వారా శా౦తి, ప్రశా౦తత ఉ౦టాయి.
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥
మన౦ దేవుని నామాన్ని మనస్సులో ఉ౦చుకు౦టే మన నిరీక్షణ నెరవేరుతు౦ది.
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥
మనం స్వీయ అహంకారాన్ని నిర్మూలిస్తే, అప్పుడు మన జీవితంలో ఏ అడ్డంకి నిలబడదు.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥
దైవ జ్ఞానం, బుద్ధి సంపద గురువు గారి నుండి మాత్రమే పొందబడుతుంది.
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥
ఈ ఆశీర్వాదాలను పొందిన వారిని మాత్రమే, దేవుడే స్వయంగా గురువు ద్వారా ఆశీర్వదించాడు.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥
ఓ దేవుడా, మీరు అందరికీ గురువు మరియు అందరూ మీ రక్షణలో ఉన్నారు. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥
ఓ దేవుడా, ఈ లోకదుర్గుణాల నదిని దాటేటప్పుడు, నా పాదం అనుబంధాల బురదలో చిక్కుకోకుండా ఉంటుంది ఎందుకంటే నాలో మీ ప్రేమ యొక్క లంగరు ఉంది.
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥
ఓ’ నా భర్త-దేవుడా, నా హృదయం మీ పాదాలకు విత్తబడినట్లు నేను మీ ప్రేమతో పూర్తిగా నిండి పోయాను; ఓ’ నానక్, దేవుని పేరు అనేది దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా వెళ్ళడానికి తెప్ప మరియు పడవ. || 1||
ਮਃ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਜਿਨੑਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥
మన దుష్ట బుద్ధి ఎవరిని తొలగిస్తో౦ది అనే విషయ౦ చూసి వారు మాత్రమే మన నిజమైన స్నేహితులు.
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥
నేను మొత్తం ప్రపంచాన్ని శోధించాను, కానీ ఓ నానక్, చాలా అరుదైనవారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ భక్తులను పట్టుకొని, మీ గురించి ఆలోచనలు మా మనస్సులోకి వస్తాయి.
ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥
పరిశుద్ధుని సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా మనస్సు యొక్క దుర్గుణాల మురికి కొట్టుకుపోయింది.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥
దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ధ్యానిస్తూ పుట్టినప్పటి నుండి మరణం వరకు (జీవితమంతా) భక్తుల భయం తొలగిపోయింది.
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨੑਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥
గురువు తన లోపమైన బంధాలను తొలగించినప్పుడు అతని దుష్ట ప్రేరణల రాక్షసులందరూ వెళ్లిపోయి మరెక్కడో దాక్కుంటారు.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨੑਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥
అందరి మద్దతు అయిన ఆ దేవుని ప్రేమకు సాధువులు మనల్ని ప్రేరేపిస్తారు,
ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥
ఎవరు అర్థం చేసుకోలేని వారు మరియు అనంతమైనవారు మరియు ఎవరి హోదా అత్యున్నతమైనది.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
చేతులు కట్టుకుని, ప్రతి శ్వాసతో మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవాలి.
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥
దేవుడు కనికరము ఇచ్చినప్పుడు మన౦ ఆయన భక్తుల సహవాసాన్ని పొ౦దుతాము. || 9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥
ఈ తెలియని మరియు భయంకరమైన అడవి లాంటి ప్రపంచంలో చాలా బాధలు ఉన్నాయి, ప్రజలు భయంకరమైన కోరికలతో మండుతున్నట్లు మరియు కాలిబాటల నుండి అరుపులు బయటకు వస్తున్నాయి.
ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
కానీ ఓ’ దేవుడా, మీతో జతచేయబడిన వారు, ఈ అడవి లాంటి ప్రపంచాన్ని ఆనందకరంగా దాటుతున్నారు అని నానక్ చెప్పారు. || 1||
ਮਃ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨੑਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥
మన౦ దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో గుర్తు౦చుకోగలిగిన వారితో మాత్రమే నిజమైన, శాశ్వతమైన స్నేహాన్ని ఏర్పరచుకోవాలి.
ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥
ఓ’ నానక్, మనం తమ స్వప్రయోజనాల కోసం మాత్రమే చూసే వారితో సహవాసం చేయకూడదు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥
సత్య గురువును కలిసే సమయం ఆమోదించబడింది మరియు ఆశీర్వదించబడింది.
ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥
గురువు సాంగత్యంతో ఆశీర్వదించబడినవారు దుఃఖంలో పడరు.
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥
శాశ్వత స్థానాన్ని పొందినవాడు మళ్ళీ గర్భంలోకి ప్రవేశించడు.
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥
ఈ విశ్వమంతటిలో ఒక దేవుడు ఆ చలాకీగా ఉన్నాడు.
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥
తన మనస్సును లోక వ్యవహారాల నుండి మళ్ళించి, దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడంపై దృష్టి సారించడం ద్వారా అతను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క సారాంశాన్ని పొందుతాడు.
ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥
ఆయన నోటి ను౦డి ఏమి చెప్పినా అది దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక వాక్య౦ తప్ప మరేమీ కాదు.
ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥
దేవుని చిత్తాన్ని గ్రహించి, అతను సంతోషంగా భావిస్తాడు మరియు ఖగోళ శాంతితో జీవిస్తాడు.
ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥
పరీక్షించిన తర్వాత, దేవుడు తన కలయికలో అంగీకరించే లేదా తన నిధిలో ఉంచే అటువంటి సాధువులు మళ్ళీ అబద్ధం కాదు. || 10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥
దేవుని ను౦డి విడిపోవడ౦ అనే బాధ, పి౦జరులతో ఒకరి చర్మాన్ని లాగడ౦ వల్ల భరించలేని పదునైన నొప్పిలా ఉ౦టు౦ది.
ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, ఆ గురు-దేవుడిని కలుసుకుంటే, అప్పుడు శాంతి ఉంటుంది. || 1||