ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥
మెరుపులా ప్రపంచ వ్యవహారాలు ఒక్క క్షణం మాత్రమే ఉంటాయి.
ਵਥੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਇ ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਜਪੰਦੋ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥੨॥
ఓ’ నానక్, అందమైన మరియు నిత్యమైన ఏకైక విషయం ఏమిటంటే, ప్రేమపూర్వక భక్తితో గురువు పేరును ధ్యానించడమే.|| 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਿ ਸਭਿ ਕਿਨੈ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀ ॥
ప్రజలు అన్ని స్మృతులను మరియు శాస్త్రాలను శోధించారు, కాని దేవుని విలువను ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేదు.
ਜੋ ਜਨੁ ਭੇਟੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరిన ఆ వ్యక్తి దేవుని స౦ఘప్రేమను ఆన౦దిస్తాడు.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਏਹ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ॥
సృష్టికర్త యొక్క సత్య పేరు విలువైన రాళ్ళ గని లాంటిది.
ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਣੀ ॥
అలా౦టి ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడిన విధి ఉన్న దేవుని నామాన్ని ఆ మనిషి మాత్రమే ధ్యానిస్తాడు.
ਤੋਸਾ ਦਿਚੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਹਮਾਣੀ ॥੪॥
ఓ’ దేవుడా, దయచేసి నానక్ ను మీ నిజమైన పేరు యొక్క జీవనోపాధితో ఆశీర్వదించండి. ఇది మాత్రమే మీ నిజమైన ఆతిథ్యం. || 4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੈਣੀ ਸੁਖੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਭੁਖ ॥
అతను లోపల ఆందోళనను కలిగి ఉంటాడు, కానీ సంతోషంగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది, ప్రపంచ సంపద కోసం అతని ఆకలి ఏ మాత్రం తీరదు.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੋ ਦੁਖੁ ॥੧॥
ఓ నానక్, దేవుని పేరు లేకుండా, ఎవరి దుఃఖం కూడా పోదు. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਮੁਠੜੇ ਸੇਈ ਸਾਥ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਨ ਲਦਿਆ ॥
“మానవ జీవిత ప్రయాణ౦లో, దేవుని నామ౦లోని నిజమైన స౦పదతో తమను తాము నింపుకుని కారవాన్లు దోచుకోబడ్డాయి.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੨॥
ఓ’ నానక్, గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించిన వారు ధన్యులు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਜਿਥੈ ਬੈਸਨਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
అందమైనది ఆ ప్రదేశం, ఇక్కడ పవిత్ర ప్రజలు నివసిస్తారు.
ਓਇ ਸੇਵਨਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਆਪਣਾ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਮੰਦਾ ॥
అక్కడ కూర్చొని, వారు తమ శక్తిమ౦తుడైన దేవుని గురి౦చి ఆలోచిస్తారు, దాని వల్ల వారి మనస్సుల ను౦డి అన్ని రకాల చెడులు అదృశ్యమవుతాయి.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਤ ਬੇਦੁ ਕਹੰਦਾ ॥
పరమాత్మ పాపుల రక్షకుడు అని సాధువులు, వేదాలు ప్రకటిస్తున్నాయి.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਰਤੰਦਾ ॥
మీ భక్తులను ప్రేమించడం అనేది ప్రతి యుగంలోనూ మీ ప్రాథమిక సంప్రదాయం.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥੫॥
నానక్ తన శరీరానికి మరియు ఆత్మకు అత్యంత ప్రీతికరమైన నామ బహుమతి కోసం మాత్రమే వేడుకున్నాడు. || 5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਚਿੜੀ ਚੁਹਕੀ ਪਹੁ ਫੁਟੀ ਵਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤਰੰਗ ॥
ఉదయము పోయినప్పుడు, పిచ్చుక కిలకిలలాడడం ప్రారంభిస్తుంది; ఆ సమయంలో దేవుని నామముపై ధ్యానము కొరకు అలలు అతని భక్తుల మనస్సులలో పెరుగుతాయి.
ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਸੰਤਨ ਰਚੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
ఓ’ నానక్ నామ ప్రేమలో నిండిన సాధువులు వారి ఊహలో ఆశ్చర్యకరమైన అద్భుతాలను సృష్టిస్తారు.|| 1||
ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀਆ ਤਹੀ ਜਹ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ॥
ఓ దేవుడా, నిజమైన ఆనందాలు మీరు గుర్తుకు వచ్చే ఇళ్ళు మరియు దేవాలయాలలో మాత్రమే ఉన్నాయి.
ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਕੁਮਿਤ ॥੨॥
ఓ’ నానక్, ఈ ప్రదేశాలు మనల్ని దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టేలా చేస్తే, అప్పుడు ప్రాపంచిక వైభవం అంతా అబద్ధం మరియు దుష్ట స్నేహితుల వంటిది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
దేవుని నామమే నిత్యసంపద, కానీ అరుదైన వారు మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు.
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਇਰਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬਿਧਾਤਾ ॥
ఓ’ సహోదరులారా, దేవుడు తనకు తానుగా ఇచ్చే ఈ సంపదను ఆయన మాత్రమే పొ౦దుతాడు.
ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ॥
అలాంటి భక్తుడు భగవంతుని ప్రేమతో నిండి, అతని శరీరం మరియు మనస్సు ఆనందంతో వికసిస్తాయి
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਸਭਿ ਦੋਖਹ ਖਾਤਾ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని పాటలను పాడేటప్పుడు, ఆయన అన్ని దుర్గుణాలను తొలగి౦చుకు౦టాడు
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਿ ਇਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
ఓ’ నానక్, అతను మాత్రమే నిజంగా జీవిస్తున్నాడు, అతను దేవుణ్ణి గ్రహించాడు.|| 6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਖਖੜੀਆ ਸੁਹਾਵੀਆ ਲਗੜੀਆ ਅਕ ਕੰਠਿ ॥
మొక్క యొక్క పండ్లు చెట్టు కొమ్మలకు జతచేయబడినంత కాలం అందంగా కనిపిస్తాయి;
ਬਿਰਹ ਵਿਛੋੜਾ ਧਣੀ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਸਹਸੈ ਗੰਠਿ ॥੧॥
కానీ ఇవి వాటి కొమ్మల నుండి పెరికినప్పుడు అనేక వేల ముక్కలుగా చెల్లాచెదురుగా ఉంటాయి. ఓ నానక్, గురువు నుండి మానవులను వేరు చేయడం లాగా. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਵਿਸਾਰੇਦੇ ਮਰਿ ਗਏ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਸਕਹਿ ਮੂਲਿ ॥
దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టేవారు చనిపోయిన వారిగా భావిస్తారు; కానీ వారు శాంతియుతంగా చనిపోలేరు.
ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਜਿਉ ਤਸਕਰ ਉਪਰਿ ਸੂਲਿ ॥੨॥
దేవునివైపు తిరగబడేవారు ఉరికంబంపై దొంగలా ఉంటూ బాధపడతారు.
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਣਿਆ ॥
దేవుడు మాత్రమే శాంతికి నిధి; నశి౦చలేనివాడు అని తెలిసినవాడు.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਣਿਆ ॥
ఆయన పూర్తిగా నీరు, భూమి, ఆకాశము మీద ప్రవేశి౦ప చేస్తున్నాడు; దేవుడు ప్రతి హృదయంలో ప్రవేశిస్తున్నట్లు చెబుతారు.
ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ਕੀਟ ਹਸਤੀ ਬਣਿਆ ॥
అతను అన్ని పెద్ద మరియు చిన్న జీవులలో ఒకే విధంగా ఉన్నాడు, మరియు ఒక కీటకం నుండి ఏనుగు వరకు అన్ని జీవులు అతని నుండి ఉద్భవించాయి.
ਮੀਤ ਸਖਾ ਸੁਤ ਬੰਧਿਪੋ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਣਿਆ ॥
స్నేహితులు, సహచరులు, పిల్లలు, మరియు బంధువులు అందరూ ఆయన ద్వారా సృష్టించిబడినవారే.
ਤੁਸਿ ਨਾਨਕੁ ਦੇਵੈ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਣਿਆ ॥੭॥
నానక్ నామాన్ని అనుగ్రహి౦చే దయను చూపి౦చడ౦ వల్ల ఆ వ్యక్తి దేవుని ప్రేమ యొక్క ఆన౦దాన్ని పొ౦దాడు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
ఒక్క ఊపిరి లేదా ముద్ద కోసం కూడా దేవుణ్ణి మరచిపోని వారు, మరియు ఎవరి మనస్సులో దేవుని పేరు యొక్క మంత్రం (ధ్యానం) ఉంటుంది,
ਧੰਨੁ ਸਿ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਪੂਰਨੁ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, వారు మాత్రమే ఆశీర్వదించబడతారు మరియు పరిపూర్ణ సాధువులు. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਅਠੇ ਪਹਰ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਖਾਵਣ ਸੰਦੜੈ ਸੂਲਿ ॥
తన రోజువారీ జీవనోపాధి గురించి ఆందోళన చెందుతూ ఇరవై నాలుగు గంటలు తిరుగుతూ ఉంటే,
ਦੋਜਕਿ ਪਉਦਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਜਾ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ਰਸੂਲਿ ॥੨॥
మరియు గురుప్రవక్త ద్వారా దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోడు, అప్పుడు అతను నరకంలో పడకుండా ఎలా తప్పించుకోగలడు?