ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਤੁਕੇ
రాగ్ బసంత్, మొదటి గురువు, మొదటి లయ, నాలుగు-చరణాలు, దు-టుకాలు (రెండు పంక్తులు):
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
‘నిత్యఉనికి’ అనే పేరు గల దేవుడు ఒక్కడే ఉన్నాడు. విశ్వానికి సృష్టికర్త, సర్వస్వము, భయం లేకుండా, శత్రుత్వం లేకుండా, కాలంతో స్వతంత్రుడు, జనన మరణ చక్రానికి అతీతంగా, స్వీయ వెల్లడి మరియు గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడతారు.
ਮਾਹਾ ਮਾਹ ਮੁਮਾਰਖੀ ਚੜਿਆ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ॥
అన్ని నెలల్లో, ఆధ్యాత్మిక ఆనందం యొక్క వసంతకాలం లాంటి కాలం వచ్చే నెల నిజంగా ఆశీర్వదించబడింది.
ਪਰਫੜੁ ਚਿਤ ਸਮਾਲਿ ਸੋਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥੧॥
ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో విశ్వానికి స్థిరమైన దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటాను, తద్వారా ఆనందంతో వికసిస్తాను.
ਭੋਲਿਆ ਹਉਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥
ఓ’ నా అమాయక మనసా, మీ అహంకార మేధస్సును విడిచిపెట్టండి.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮਨ ਗੁਣ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਲੈ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నా మనసా, దైవిక పదంపై ప్రతిబింబం ద్వారా, మీ అహాన్ని లొంగదీసుకోండి మరియు దేవుని పేరు యొక్క అత్యంత ఉన్నతమైన ధర్మాన్ని ప్రతిష్టిస్తుంది. || 1|| పాజ్||
ਕਰਮ ਪੇਡੁ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗਿਆਨੁ ॥
ధర్మబద్ధమైన క్రియలు చేయడం ద్వారా, మీలో దేవుని నామ కొమ్మలు ఉన్న చెట్టును నీతి పువ్వులతో వికసించి, దైవిక జ్ఞాన ఫలాన్ని ఇస్తున్నట్లు కనిపిస్తుంది.
ਪਤ ਪਰਾਪਤਿ ਛਾਵ ਘਣੀ ਚੂਕਾ ਮਨ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥
ఈ చెట్టు దేవుని సాక్షాత్కారపు ఆకులతో అలంకరించబడుతుంది, ఎందుకంటే మనస్సు యొక్క అహం పూర్తిగా తుడిచిపెట్టుకుపోతుంది కాబట్టి, వినయం యొక్క దట్టమైన నీడను అందిస్తుంది. || 2||
ਅਖੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੰਨੀ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਆਖਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, దేవునితో అనుసంధానం చేయబడిన వ్యక్తి, అతని కళ్ళు ప్రకృతిలో దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాయి, అతని చెవులు దైవిక పదాన్ని వింటాయి, మరియు శాశ్వతమైన నామాన్ని పఠించడానికి అతని నోటిని ఉపయోగిస్తాయి.
ਪਤਿ ਕਾ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਹੋਆ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥
ఈ విధంగా, దేవునితో అస్పష్టంగా జతచేయబడిన మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి పరిపూర్ణ గౌరవం యొక్క సంపదను (ఈ మరియు తదుపరి ప్రపంచంలో) పొందుతారు. || 3||
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਣਾ ਵੇਖਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
నెలలు, ఋతువులు వస్తాయి, వెళతాయి, కానీ మీరు ప్రతిఫలదాయకమైన ధార్మిక క్రియలను చేయాలి.
ਨਾਨਕ ਹਰੇ ਨ ਸੂਕਹੀ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥
దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడంలో నిమగ్నమైన గురు అనుచరులు ఓ నానక్ ఎల్లప్పుడూ అంతులేని ఆనందంలో ఉంటారు. || 4|| 1||
ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ॥
మొదటి గురువు, రాగ్ బసంత్:
ਰੁਤਿ ਆਈਲੇ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹਿ ॥
వసంతకాలం సంతోషకరమైన కాలం వచ్చింది.
ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਵਹਿ ਸਿ ਤੇਰੈ ਚਾਇ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ ప్రేమతో నిండిన వారు, వారు మీ శాశ్వత ఉనికిని సాకారం చేసుకునే ఆనందకరమైన స్థితిలో ఉంటారు.
ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా, నీవు గాక, నా భక్తిఆరాధన పుష్పములను నేను మరి ఎవరికి అర్పించాలి? ఎవరియెదుట నేను నమస్కరి౦పగలను? || 1||
ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥
ఓ’ దేవుడా, నేను మీ భక్తుల సేవకుడిని మరియు వారితో నేను మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటాను.
ਜਗਜੀਵਨ ਜੁਗਤਿ ਨ ਮਿਲੈ ਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ విశ్వజీవితం, మిమ్మల్ని సాకారం చేసుకోవడానికి నేను వేరే మార్గం కనుగొనలేను. || 1|| పాజ్||
ਤੇਰੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਬਹੁਤੁ ਰੂਪ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు ఒకరే, కానీ మీ రూపాలు చాలా ఉన్నాయి.
ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਦੇਉ ਧੂਪ ॥
కాబట్టి నేను నా భక్తి ఆరాధన యొక్క పువ్వులను సమర్పించి ధూపాన్ని ఏ రూపంలో ఇవ్వగలను అని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను?
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਹਾ ਪਾਇ ॥
ఓ దేవుడా, మీ సద్గుణాలు అనంతమైనవి, కాబట్టి ఎవరైనా వారి పరిమితిని ఎలా కనుగొనగలరు?
ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥੨॥
ఓ దేవుడా, నేను మీ భక్తుల సేవకుడిని మరియు వారితో నేను మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటున్నాను.|| 2||
ਤੇਰੇ ਸਠਿ ਸੰਬਤ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ॥
ఓ దేవుడా, నీ నామము మానవ జీవితమ౦తటి మీద దాని ప్రభావాన్ని చూపి౦చి, అన్ని పవిత్ర స్థలాలలో ధ్యాని౦చబడుతో౦ది.
ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥
ఓ’ సర్వోన్నత దేవుడా, నాకు మీ పేరు శాశ్వతమైనది.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
మీ స్థితిని మేం అర్థం చేసుకోలేం.
ਅਣਜਾਣਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥੩॥
నిజంగా అర్థం చేసుకోకుండా నామాన్ని ధ్యానిస్తాం. || 3||
ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਹੈ ॥
ఓ’ దేవుడా, పేద నానక్ ఏమి చెప్పగలడు?
ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਏਕਸੈ ॥
ప్రజలందరూ ఒకే దేవుడా, మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తున్నారు.
ਸਿਰੁ ਨਾਨਕ ਲੋਕਾ ਪਾਵ ਹੈ ॥
ఓ దేవుడా, నేను, నానక్, నీ పాటలని పాడుకునే వారికి గౌరవప్రదంగా నమస్కరిస్తున్నాము,
ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਾਉ ਜੇਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਹੈ ॥੪॥੨॥
ప్రజలు మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకునే అన్ని పేర్లకు నేను అంకితం చేయబడ్డాను. || 4|| 2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ బసంత్, మొదటి గురువు:
ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਚਉਕਾ ਕੰਚਨ ਕੁਆਰ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఒక వ్యక్తి బంగారు వంటగదిని నిర్మించి, బంగారు పాత్రలను కూడా ఉపయోగించినప్పటికీ,
ਰੁਪੇ ਕੀਆ ਕਾਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
వెండి దారాలతో సరిహద్దు రేఖను గీస్తుంది,
ਗੰਗਾ ਕਾ ਉਦਕੁ ਕਰੰਤੇ ਕੀ ਆਗਿ ॥
పవిత్ర గంగా నది నుండి నీటిని ఉపయోగిస్తుంది, పవిత్ర కలపతో మంటలను ఉపయోగిస్తుంది,
ਗਰੁੜਾ ਖਾਣਾ ਦੁਧ ਸਿਉ ਗਾਡਿ ॥੧॥
మరియు అన్నం పుడ్డింగ్ ను దానిలో పాలతో ఉడికించి తింటుంది. || 1||
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਇ ॥
అయినప్పటికీ, ఓ’ నా మనసా, అటువంటి ఆచారాలు దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడవు,