Telugu Page 1062

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥
సృష్టికర్త ఏమి చేసినా, అది ఖచ్చితంగా జరుగుతుంది.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥
గురువు మాటను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే అహంకారం అదృశ్యమవుతుంది.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੫॥
గురువు కృప ద్వారా, దేవుడు ఒక అరుదైన వ్యక్తిని ఈ మహిమతో ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు ఆ వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరును ఆరాధనతో గుర్తుంచుకుంటాడు. || 5||

ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਲਾਹਾ ਨਾਹੀ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి లాభం ఎంత ఎక్కువ లాభం పొందాలో అంత లాభం మరొకటి లేదు.

ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥
ఎవరి హృదయంలో దేవుని నామమును పొందుపరిచి ఉందో వారు ఎల్లప్పుడూ ఆయన పాటలని పాడుతూనే ఉంటారు.

ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
దేవుని నామము నిత్యము ఖగోళ శాంతిని ఇచ్చేది; దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా మానవ జీవిత౦లోని నిజమైన ప్రతిఫలాన్ని || 6||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, లోకమ౦తటిలో దుఃఖ౦ ఉ౦ది.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
మరింత ఆచారబద్ధమైన పనులను చేస్తూ, దుర్గుణాలలో మరింత లోతుగా ఉండేవారు.

ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకోనివారు ఆధ్యాత్మిక ఆన౦దాన్ని ఎలా పొ౦దగలరు? దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా దుఃఖాన్ని సహి౦చవచ్చు. || 7||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
దేవుడు స్వయంగా చేస్తాడు మరియు ప్రతిదీ పూర్తి చేస్తాడు.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
గురుకృప వలన దేవుడు ఈ అవగాహనను అరుదైన వ్యక్తికి వెల్లడిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਸੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਹਿ ਮੁਕਤੀ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
గురుబోధలను అనుసరించే వారు తమ లోకబంధాలను విచ్ఛిన్నం చేయబడతారు; మరియు దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛ స్థితికి చేరుకుంటుంది.||8||

ਗਣਤ ਗਣੈ ਸੋ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
లోకసంపద గురించి ఆందోళన చెందుతూ, ప్రపంచంలో బాధను భరించే వాడు.

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕੈ ਵਿਕਾਰਾ ॥
అతని సంశయవాదం మరియు దుష్ట ధోరణులు ఎన్నడూ తొలగిపోవు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਣਤ ਚੁਕਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
గురుబోధలను అనుసరించే వాడు లోకసంపద గురించి తన ఆందోళనలను విడిచిపెట్టి, ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్మరణలో మునిగిపోతాడు. || 9||

ਜੇ ਸਚੁ ਦੇਇ ਤ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
దేవుడు స్వయంగా నామంతో ఒకరిని ఆశీర్వదిస్తే, అప్పుడు మాత్రమే అతను దానిని అందుకుంటాడు.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
గురువు కృపవల్ల భగవంతుడు తనలో వ్యక్తమవుతాడు.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
దేవుని ప్రేమతో ని౦డి, ఆయన దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తుచేసుకు౦టాడు, గురుకృప వల్ల ఆయన అంతర్గత శా౦తిని పొ౦దుతు౦టాడు. || 10||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
దేవుని నామ౦ ఎవరికి ప్రియమైనదో, ఆయనకు ఆరాధన, తపస్సు, కఠోర శ్రమల౦టి యోగ్యతలన్నీ ఉన్నాయి.

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥
దేవుడు, తన చేసిన అ౦తటిని నిర్మూలిస్తాడు

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
దేవుని నామమును ప్రేమతో జ్ఞాపకము చేసి, ఆయన శరీరమును మనస్సును శాంతపరచును, మరియు సహజముగా ఆయన నిత్య దేవునిలో కలిసిపోతారు.|| 11||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
దురాశ ఉన్న వ్యక్తి, అతని మనస్సు దుర్గుణాల మురికితో నిండి ఉంది మరియు అతను ఈ మురికిని చుట్టూ వ్యాప్తి చేస్తాడు.

ਮੈਲੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
ఆ వ్యక్తి పాపభరితమైన క్రియలు చేస్తాడు మరియు మరింత బాధను భరిస్తాడు.

ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
అతను ఎల్లప్పుడూ అబద్ధంతో ఒంటరిగా వ్యవహరిస్తాడు మరియు అబద్ధాలు చెప్పడం ద్వారా బాధపడతాను. || 12||

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన పదాన్ని తన మనస్సులో పొందుపరచుకున్న ఏ వ్యక్తి అయినా,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਸਾ ਜਾਏ ॥
గురువు గారి దయవల్ల అతని సంశయవాదం తొలగిపోతుంది.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
ఆయన ఎల్లప్పుడూ గురుచిత్తంతోనే జీవిస్తాడు, మరియు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా అంతర్గత శాంతిని అనుభవిస్తాడు. || 13||

ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
నిత్యదేవుడు తానే సృష్టికర్త,

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਏ ਸੋਈ ॥
అతను స్వయంగా సృష్టిస్తాడు మరియు నాశనం చేస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
గురువు బోధనలను పాటించేవాడు, ఎల్లప్పుడూ ఆయనను స్తుతిస్తాడు, మరియు తన మనస్సును నిష్కల్మషమైన దేవుని పేరుపై కేంద్రీకరించడం ద్వారా ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదిస్తాడు.|| 14||

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਨ ਹੋਈ ॥
తన కామవాంఛను అదుపు చేసుకోలేక, తన సొంత ప్రయత్నాలు చేయగలిగితే

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਜਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ కామం మరియు కోపం యొక్క మంటలో మండుతున్నాయి.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਮਨ ਮਾਰੇ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥
కానీ సత్య గురు బోధలను అనుసరించినప్పుడు, అతని మనస్సు నియంత్రణలో వస్తుంది; మనస్సులో నిస్స౦కోచ౦గా, మనస్సులోనే వీటిని గ్రహి౦చుకు౦టారు. |15||

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు నా మరియు మీ ఈ భావాన్ని సృష్టించారు.

ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
అన్ని జీవులు మరియు మానవులు మీరు ద్వారా సృష్టించబడ్డాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੮॥
ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తుచేసుకుంటూ ఉండండి; గురువు బోధనల ద్వారా మాత్రమే దేవుడు తన పేరును తన హృదయంలో పొందుచేస్తాడు. || 16|| 4|| 18||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ మారూ, మూడవ గురువు:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
ఆధ్యాత్మిక దేవుడు దయగలవాడు, అందుబాటులో లేనివాడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు.

ਓਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
అతనికి దురాశ కూడా లేదు; అతను నిర్లక్ష్య౦గా ఉన్నాడు.

ਤਿਸ ਨੋ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
తన సొంత ప్రయత్నాలతో ఎవరూ ఆయనను గ్రహించలేరు; గురువు ద్వారా స్వయంగా ఒక వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం అవుతాడు || 1||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਈ ॥
దేవుడు ఏమి చేసినా, ఖచ్చితంగా అది జరుగుతుంది.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
ఆయన తప్ప మరే ప్రయోజకుడు లేడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਦਾ ॥੨॥
దేవుడు నామము యొక్క బహుమానమును ఇచ్చిన వాడు, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దానిని పొందుతాడు; గురువు యొక్క దివ్యవాక్యానికి ఐక్యం చేయడం ద్వారా దేవుడు ఆ వ్యక్తిని తనతో ఏకం చేస్తాడు. || 2||

ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਤੇਰੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
ఓ’ దేవుడా, ఈ పధ్నాలుగు ప్రపంచాలు మీ మార్కెట్ల వంటివి.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ॥
గురువు గారు మీ ఈ రూపాన్ని తనలో వెల్లడించిన వ్యక్తి,

ਨਾਵੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
నామం యొక్క వ్యాపారి అవుతాడు మరియు గురువు మాట ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 3||

error: Content is protected !!