Telugu Page 282

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥
అతనే స్వయంగా ఉన్నాడు మరియు అన్నిచోట్లా తిరుగుతూ ఉన్నాడు.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
లెక్కలేనన్ని విధాలుగా, అతను విశ్వాన్ని సృష్టిస్తాడు మరియు నాశనం చేస్తాడు.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥
ఆయన నశించడు, ఆయనలో ఏ భాగం నశించదు.

ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ
అతనే స్వయంగా విశ్వాన్ని ప్రణాళిక చేస్తాడు మరియు మద్దతు ఇస్తున్నాడు.

ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥
అర్థం కానిది మరియు అర్థం చేసుకోలేనిది దేవుని మహిమ.

ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
ఓ నానక్, అతను ప్రేరేపిస్తునట్లుగా, మేము అతనిని ధ్యానిస్తాము. || 6||

ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
దేవుణ్ణి గ్రహించిన వారు మహిమాన్వితులు.

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
వారి బోధనలు మొత్తం ప్రపంచాన్ని దుర్గుణాల నుండి కాపాడతాయి.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥
దైవభక్తులు ప్రతి ఒక్కరినీ దుర్గుణాల నుండి విమోచించగలుగుతారు.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
దేవుని సేవకులు ప్రతి ఒక్కరి దుఃఖాలను నిర్మూలించగల సమర్థులు.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
దయగల దేవుడు స్వయంగా వారిని తనతో ఏకం చేస్తాడు.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
గురువాక్యాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా, వారు ఆనందంగా ఉంటారు.

ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
ఆయన ఒక్కడే దేవుని భక్తులకు సేవలు చేస్తాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
ఎవరు అదృష్టాన్ని కలిగి ఉన్నారు మరియు మీతో ఆశీర్వదించబడ్డారు.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా భక్తులు శా౦తిని పొ౦దుతారు.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తులను గొప్పవారిగా గౌరవించండి. || 7||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
ఒక భక్తుడు ఏమి చేసినా, అది దేవుని పట్ల ప్రేమతోనే,

ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
మరియు ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని సమక్షంలోనే ఉంటాడు.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥
సహజంగా ఏమి జరిగినా, అతను దానిని దేవుని చిత్తంగా అంగీకరిస్తాడు

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
మరియు సృష్టికర్తగా ఆయనను గుర్తించండి.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
దేవుడు ఏమి చేసినా దానిని భక్తులు సంతోషంగా స్వీకరిస్తారు,

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
ఎందుకంటే ఆయన కూడా అలాగే వారికి కనిపిస్తాడు.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
ఎవరి నుండి పుట్టారో, వారు ఆయనలోనే మునిగి ఉంటారు.

ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
వారు శాంతికి నిధి అవుతారు మరియు వారు మాత్రమే ఈ హోదాకు అర్హులు.

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
భక్తులు గౌరవించడం ద్వారా దేవుడు తనకు తానుగా గౌరవాన్ని ఇస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
ఓ’ నానక్, దేవుడు మరియు భక్తుడిని ఒకే విధంగా భావించండి.||8|| 14||

ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
దేవుడు పూర్తిగా అన్ని శక్తులతో నిండి ఉన్నాడు; అతను మన బాధలు మరియు దుఃఖాలు తెలిసినవాడు.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
ఓ నానక్, సర్వశక్తిమంతుడైన దేవునికి మనల్ని మనం అంకితం చేసుకోవాలి, ఈ ధ్యానం పై మనల్ని దుర్గుణాల నుండి కాపాడతాడు.|| 1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
అష్టపది:

ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥
దూర౦గా ఉన్న మన హృదయాన్ని ఆయనతో తిరిగి కలపగల సామర్థ్య౦ దేవుడికే ఉంటుంది.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
అతనే స్వయంగా అందరినీ చూసుకుంటాడు.

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
భగవంతుడి మనసులో అందరి శ్రద్ధ ఉంటుంది.

ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
ఆయన నుంచి ఎవరూ వెనుతిరిగి లేరు.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
నశించని దేవుడు మొత్తంలో ఉన్నాడు.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
ఒకరి స్వంత చర్యల ద్వారా, ఏమీ సాధించబడదు,

ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
మంసేహి వందలసార్లు కోరుకున్నప్పటికీ.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥
ఆయనతోపాటు, ఇంకేదీ మీకు నిజమైన ఉపయోగంగా ఉండదు.

ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, మీరు దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే రక్షించబడతారు. ||1||

ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
మంచిగా కనిపించే వాడు ఊరికే ఉండిపోకూడదు;

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
ఎందుకంటే ప్రతి ఒక్కరిలో దేవుని వెలుగు ప్రకాశిస్తోంది.

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
ధనవంతులు కావడం గురించి ఎవరైనా ఎందుకు అహంకారంగా ఉండాలి?

ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
ధనవంతులందరూ ఆయన బహుమతులు అయినప్పుడు.

ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
ఒకరు తనను తాను చాలా ధైర్యవంతులు అని పిలుచుకుంటే,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
దేవుని శక్తి బహుమాన౦ లేకు౦డా తాను ఏమి చేయగలనని ఆయన గ్రహి౦చాలి?

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
దానాలు ఇచ్చి, తరువాత ప్రయోజకుడు కావడం గురించి గొప్పలు చెప్పుకునే వ్యక్తి,

ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
అటువంటి మూర్ఖుడు దేవుడు మాత్రమే అందరికీ ప్రయోజకుడు అని గుర్తించాలి.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥
గురుకృప వలన అహం యొక్క బాధలు నయం అవుతుంది,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి ఎప్పటికీ ఆధ్యాత్మికంగా ఆరోగ్యంగా ఉంటాడు. || 2||

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥
ఒక స్తంభము ఇంటి పైకప్పుకు మద్దతు నిస్తూ,

ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
అలాగే గురువు గారి మాటలు మనస్సుకు మద్దతును అందిస్తాయి.

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
ఒక పడవలో ఉంచిన రాయి నది మీదుగా దాటుతున్నట్లే,

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
అలాగే గురుబోధనలను నిశితంగా అనుసరించడం ద్వారా, రాతి హృదయం కలిగిన మర్త్యుడు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం మీదుగా దాటుతాడు.

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥
దీపం ద్వారా చీకటి వెలుగుతున్నట్లే,

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
అదే విధంగా, గురువు దృష్టిని చూసి మనస్సు సంతోషిస్తున్నట్లు.

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
ఎవరైనా గొప్ప అరణ్యం గుండా ఒక మార్గాన్ని కనుగొన్నట్లే,

ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
అదే విధంగా దైవిక కాంతి సాధువుల సాంగత్యంలో వ్యక్తమవుతుంది.

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
నేను ఆ సాధువుల వినయపూర్వక సేవను కోరుతున్నాను;

ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
ఓ’ దేవుడా, దయచేసి నానక్ యొక్క ఈ కోరికను నెరవేర్చండి || 3||

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
ఓ’ నా మూర్ఖమైన మనసా, మీరు ఎందుకు ఏడుస్తారు మరియు మూలుగుతారు?

error: Content is protected !!