ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਈਓਨੁ ਵਿਚਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਵਾਸਾ ॥
భగవంతుడు స్వయంగా రెండు మార్గాలను సృష్టించాడు (గురువు అనుచరులు మరియు ఒకరి స్వంత మనస్సు యొక్క అనుచరులు) మరియు మనస్సు సాధారణంగా భౌతికవాదం మధ్య నివసిస్తుంది.
ਸਕਤੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
భౌతికవాదమైన మాయ ద్వారా ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేదు; బదులుగా ఒకరు పదే పదే జననాలు మరియు మరణాల ద్వారా వెళతారు.
ਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਾਤਿ ਪਾਈਐ ਜਪਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥
గురుబోధల ద్వారా ప్రతి శ్వాస మరియు ముద్దతో దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా అంతర్గత శాంతిని అందుకుంటాడు.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿ ਦੇਖੁ ਊਤਮ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ॥
ఓ సహోదరుడు, స్మృతులను, శాస్త్రాలను (హిందూ శాస్త్రాలు) జాగ్రత్తగా చదివి, ప్రతిబింబిస్తూ, దేవుని భక్తులు అత్యంత ఉదాత్తమైన వ్యక్తులు అని మీరు కనుగొంటారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਨਾਮੇ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੧੦॥
ఓ నానక్, నామం తప్ప మరేదీ శాశ్వతం కాదు; నేను దేవుని నామానికి సమర్పి౦చి ఉన్నాను. || 10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
ఓ సోదరా, నేను పండితుడు (మత పండితుడు) లేదా జ్యోతిష్కుడు అయి, నాలుగు వేదాలన్నింటినీ జ్ఞాపకం నుండి పఠిస్తే;
ਨਵ ਖੰਡ ਮਧੇ ਪੂਜੀਆ ਅਪਣੈ ਚਜਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
నా ఉన్నత నైతిక స్వభావం మరియు ఆలోచనల కారణంగా ప్రపంచంలోని మొత్తం తొమ్మిది ప్రాంతాలలో గౌరవించబడితే:
ਮਤੁ ਸਚਾ ਅਖਰੁ ਭੁਲਿ ਜਾਇ ਚਉਕੈ ਭਿਟੈ ਨ ਕੋਇ ॥
ఇవన్నీ ఉన్నప్పటికీ, నేను దేవుని పేరును మరచిపోయి, నా వంటగదిని ఎవరూ కలుషితం చేయరని మాత్రమే ఆలోచిస్తూ ఉంటే, అప్పుడు ఈ విజయాలన్నీ వ్యర్థం.
ਝੂਠੇ ਚਉਕੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੧॥
ఈ వంటశాలలు మరియు ఇతర విషయాలు అసత్యమైనవి మరియు స్వల్పకాలికమైనవి, శాశ్వతమైన ఏకైక వ్యక్తి దేవుడు అని నానక్ చెప్పారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
దేవుడు తానే సమస్తమును సృష్టిస్తాడు, తానే ప్రతిదీ చేస్తాడు మరియు అతను స్వయంగా వారిపై దయతో చూస్తాడు,
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥
ఆయన స్వయంగా వారిని మహిమలతో ఆశీర్వదిస్తాడు: ఓ నానక్! దేవుడు మాత్రమే నిత్యుడు అని చెప్పుము. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਕੰਟਕੁ ਕਾਲੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਕੰਟਕੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥
చావు భయం మాత్రమే మానవులకు అలాంటి ముల్లు (హింస) అని, దానికి సమానమైన మరే ముల్లు గుర్తుకు రాదు.
ਅਫਰਿਓ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਦਾ ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥
ఈ అనివార్య మరణం మొత్తం ప్రపంచాన్ని ప్రస౦జిస్తో౦ది, మరణభయ౦ ప్రత్యేక౦గా పాపిని హి౦సిస్తో౦ది.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਭੇਦੀਐ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ॥
గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచిస్తూ దేవుని మర్మాన్ని అర్థం చేసుకున్న వాడు, భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోవడం ద్వారా గ్రహిస్తాడు.
ਸੋ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝੈ ॥
మనస్సుతో పోరాడే వ్యక్తి, దేవుని ఆశ్రయానికి రావడం ద్వారా మరణ భయం నుండి విముక్తి పొందాడు.
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥੧੧॥
తన మనస్సులో నిగూఢమైన తన ధర్మాలను ప్రతిబింబిస్తూ భగవంతుణ్ణి ధ్యానించినవాడు, దేవుని సమక్షంలో విజయం (అంగీకరించబడ్డాడు). || 11||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਸਾਖਤੀ ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਕਬੂਲੁ ॥
తన ఆజ్ఞకు లోబడి దేవునికి దగ్గరవుతాడు; దేవుని జ్ఞాపకార్థ సత్యము ఆయన సన్నిధిని అ౦గీకరి౦చబడి౦ది.
ਸਾਹਿਬੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ॥
“ఓ” మనిషి, మీ క్రియలన్నిటి నిర్జాన్ని గురుదేవులు అడుగుతారు, కాబట్టి లోకవిషయాలను చూస్తూ తప్పుదోవ పట్టించకండి.
ਦਿਲ ਦਰਵਾਨੀ ਜੋ ਕਰੇ ਦਰਵੇਸੀ ਦਿਲੁ ਰਾਸਿ ॥
తన మనస్సుపై నిఘా ఉంచే వ్యక్తి (తప్పుడు ప్రపంచ ఆకర్షణల ద్వారా తప్పుదోవ పట్టించకుండా మరియు దానినిస్వచ్ఛంగా ఉంచడానికి), నిజమైన సాధువు.
ਇਸਕ ਮੁਹਬਤਿ ਨਾਨਕਾ ਲੇਖਾ ਕਰਤੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
నానక్ చెప్పారు! సృష్టికర్త-దేవుడు ఒక వ్యక్తి పట్ల ఉన్న ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతను లెక్కిస్తాడు. || 1||
ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:
ਅਲਗਉ ਜੋਇ ਮਧੂਕੜਉ ਸਾਰੰਗਪਾਣਿ ਸਬਾਇ ॥
ఒక బంబుల్ తేనెటీగ అన్ని పువ్వులను చూస్తుంది, కానీ దేనికీ జతచేయబడదు, అదే విధంగా ప్రతిచోటా దేవుణ్ణి చూసే మరియు ప్రపంచ ఆకర్షణల నుండి వేరుచేయబడిన వ్యక్తి,
ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਨਾਨਕ ਕੰਠਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
ఆయన ఆభరణము వంటి మనస్సు అమూల్యమైన దివ్యవాక్యము చేత గుచ్చబడి యుండినది; ఓ నానక్! దేవుడు ప్రేమతో అతన్ని తనలో ఆలింగనం చేసుకుంటాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਮਨਮੁਖ ਕਾਲੁ ਵਿਆਪਦਾ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ॥
ఓ సహోదరా, మరణభయ౦ భౌతిక లోక౦లో నిమగ్నమై ఉన్న స్వయ౦ సంకల్పిత ప్రజలను హి౦సి౦చడ౦.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਪਛਾੜਸੀ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਠਾਗੇ ॥
ద్వంద్వప్రేమవల్ల మోసపోయిన వారు, మరణభయం తక్షణమే వారి ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని చంపి నాశనం చేస్తుంది.
ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਲਾਗੇ ॥
ఒకసారి మరణభూతం వారిని తాకగానే, భౌతికవాదం పట్ల ఉన్న ప్రేమ నుండి బయటపడటానికి వారికి అవకాశం దొరకదు.
ਤਿਨ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਈ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥
దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦పై దృష్టి కేంద్రీకరించి, తప్పుడు లోకప్రలోభాల పట్ల అప్రమత్త౦గా ఉ౦డడ౦ మరణభయ౦తో హి౦సి౦చబడరు.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੁਧੁ ਛਡਾਵਣੀ ਸਭ ਤੁਧੈ ਲਾਗੇ ॥੧੨॥
ఓ దేవుడా, ఈ సృష్టి అంతా నీదే, మాయపట్ల ప్రేమ నుంచి మీరు వారిని విడిపించాలి, ఎందుకంటే వారందరూ మీ మద్దతుపై ఆధారపడి ఉన్నారు. || 12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਸਰਬੇ ਜੋਇ ਅਗਛਮੀ ਦੂਖੁ ਘਨੇਰੋ ਆਥਿ ॥
ఈ లోకాన్ని నశించనిదిగా భావించేవాడు, అపారమైన దుఃఖాన్ని భరిస్తాడు,
ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਸਿ ਸਰੁ ਲਾਘਣਉ ਲਾਭੁ ਨ ਪੂੰਜੀ ਸਾਥਿ ॥੧॥
అతడు ఉప్పు (పాపాల) భారాన్ని మోస్తున్న మరియు సముద్రాన్ని (దుర్గుణాల) దాటవలసి ఉంటుంది; చివరికి అలాంటి వ్యక్తికి నామం యొక్క పెట్టుబడి లేదా లాభం లేదు. || 1||
ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਤੂ ਅਖੁਟਉ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, అనంతమైన మరియు తరగని దేవుని నామ సంపద ఉన్న వ్యక్తి,
ਨਾਨਕ ਵਖਰੁ ਨਿਰਮਲਉ ਧੰਨੁ ਸਾਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੨॥
ఓ నానక్! దేవుని నామము యొక్క ఈ నిష్కల్మషమైన సరుకుతో ఉన్న ఆ వ్యక్తి ఆశీర్వదించబడిన వ్యాపారి మరియు అతని నామ వ్యాపారం కూడా ఆశీర్వదించబడింది. || 2||
ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:
ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰਾਣਿ ਲੈ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਾਣਿ ॥
ఓ మనిషి, మీరు ముందుగా నిర్ణయించిన దేవుని ప్రేమను గుర్తించండి, మరియు గొప్ప గురు-దేవుడిని ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి.
ਮਾਥੈ ਊਭੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਨਾਨਕ ਮੇਲਣੁ ਨਾਮਿ ॥੩॥
ఓ నానక్! దేవుని నామమును గ్రహి౦చడ౦ మరణభయాన్ని ఓడి౦చడమే, మరణరాక్షసుణ్ణి ముఖ౦తో నేలపై పడవేయడ౦ లా౦టిది. || 3||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਆਪੇ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਵਿਚਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥
దేవుడు స్వయంగా మానవ శరీరాన్ని అలంకరించాడు మరియు దానిలో తన పేరు పెట్టాడు, ఇది ప్రపంచంలోని అన్ని సంపదల వంటిది.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮੁ ॥
వారి క్రియల ఆధారంగా, దేవుడు స్వయంగా చాలా మంది మానవులను సందేహాస్పదంగా తప్పుదారి పట్టించాడు మరియు వారి ప్రయత్నాలన్నీ ఫలించవు.
ਇਕਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ॥
గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా, దేవుని సర్వోన్నతమైన వెలుగు సర్వస్వము చేస్తుందని చాలా మంది అర్థం చేసుకున్నారు.
ਇਕਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥
దేవుని నామము విన్న తర్వాత చాలామ౦ది దాన్ని అ౦గీకరి౦చారు; ఈ ప్రయత్నం అత్యంత ఉన్నతమైన పని.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਉਪਜਿਆ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ॥੧੩॥
దేవుని పట్ల ప్రేమ వారి మనస్సులో ఉంటుంది, వారు అతని ప్రశంసలు పాడండి మరియు నామాన్ని ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటారు. || 13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు: