ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥
ఎవరి కుమారుడు ఎవరు మరియు ఎవరు తండ్రి
ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥
ఎవరు మరణిస్తారు మరియు ఎవరు నొప్పిని కలిగిస్తారు?|| 1||
ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
దేవుడైన మంత్రగాడు మాయ యొక్క కషాయమును యావత్ ప్రపంచానికి అందించాడు;
ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని ను౦డి విడిపోయిన ఓ తల్లి, నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా ఎలా మనుగడను సాగి౦చగలను. ||1||విరామం||
ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
భర్త ఎవరు, మరియు అతనికి భార్య ఎవరు
ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
మానవ శరీరం గురించి ఈ వాస్తవాన్ని ఆలోచించండి, సంబంధాలు ఏవీ ఎప్పటికీ లేవు. || 2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
కబీర్ గారు చెప్పారు, నా మనస్సు దైవిక కళతో సంతోషంగా మరియు సంతృప్తిగా మారింది.
ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥
నేను దివ్య మంత్ర కళను గుర్తించాను మరియు నాకు, మాయ యొక్క కషాయము అదృశ్యమైంది. || 3|| 39||
ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥
ఇప్పుడు సార్వభౌమ దేవుడు నాకు సహాయకుడు అయ్యాడు.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
జనన మరణాల చక్రాలకు దారితీసే బంధాలను పూర్తి చేస్తూ, నేను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందాను. ||1||విరామం||
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥
దేవుడు నన్ను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో ఐక్య౦ చేసుకున్నాడు, మరియు
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥
నన్ను ఐదు రాక్షసుల (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) నుండి రక్షించాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
ఇప్పుడు నేను నా నాలుకతో జపిస్తున్నాను మరియు దేవుని అద్భుతమైన పేరును ధ్యానిస్తున్నాను.
ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥
ఈ విధంగా దేవుడు నన్ను తన సేవకుడిగా చేసుకున్నాడు ఏ ఖర్చు లేకుండా.||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥
సత్యగురువు గారు నన్ను తన ఔదార్యంతో ఆశీర్వదించారు,
ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
నన్ను ప్రపంచ సముద్రం నుండి బయటకు లాగాడు.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ఇప్పుడు, నేను నిష్కల్మషమైన దేవునితో జతకట్టాను,
ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
విశ్వగురువు ఎల్లప్పుడూ నా హృదయంలో నివసిస్తాడు. || 2||
ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥
మాయ యొక్క మండుతున్న కోరికలు ఆరిపోయాయి.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
నా మనస్సు నామ మద్దతుతో సంతృప్తి చెందుతోంది.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
గురుదేవులు పూర్తిగా నీటిలో, భూమిలో వ్యాప్తి చెంది ఉన్నారు.
ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను అన్ని హృదయాల అంతర్గత పరిజ్ఞానాన్ని చూస్తాను. ||3||
ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
దేవుడే స్వయంగా తన భక్తి ఆరాధనలను నాలో అమర్చాడు.
ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
ఓ’ నా సోదరుడా, నాకు ముందుగా నిర్ణయించినదాన్ని నేను పొందాను.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥
ఆయన తన కృపను చూపి౦చే వ్యక్తి మానవ జీవిత లక్ష్యాన్ని సాధిస్తాడు.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥
కబీర్ మాస్టర్ వినయస్థుడు మరియు సాత్వికులకు ప్రియమైనవాడు. ||4||40||
ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
జనన మరణాలే మలినానికి కారణమైతే, అప్పుడు అన్ని జలాలు మరియు అన్ని భూములు అపవిత్రమైనవి, ఎందుకంటే కీటకాలు మరియు బ్యాక్టీరియాలు జన్మించి వీటిలో చనిపోతున్నాయి.
ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥
పుట్టుకలో, మరణంలో కూడా మలినం ఉంటే, అప్పుడు అపవిత్రత అనే మూఢనమ్మకంలో ప్రపంచం మొత్తం నాశనమైపోతుంది || 1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥
ఓ’ పండితుడా, ఎవరు శుభ్రంగా మరియు స్వచ్ఛంగా ఉన్నారో నాకు చెప్పండి?
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, ఈ జ్ఞానాన్ని జాగ్రత్తగా ప్రతిబింబించండి.||1||విరామం||
ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥
ఆ కళ్ళు దుష్ట ఉద్దేశ్యంతో చూసే అపవిత్రమైనవి, ఆ నాలుక అపవాదులు చేసే అపవిత్రమైనవి, మరియు చెడు పదాలను వినే ఆ చెవులు అపవిత్రమైనవి.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥
ఈ విధంగా మనం చేసే పనుల వల్ల మనం కలుషితం అవుతున్నాం; మన వంటగది కూడా అపవిత్రంగా అవుతుంది ఎందుకంటే కట్టెలు మరియు నీటిలో కీటకాలు మరియు బ్యాక్టీరియా ఉంటాయి. ||2||
ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥
ఇటువంటి మూఢనమ్మకాలలో ప్రజలను ఎలా చిక్కించాలో అందరికీ తెలుసు, కానీ వీటి నుండి తప్పించుకునే మార్గం అరుదైన వారికి మాత్రమే తెలుస్తుంది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥
కబీర్ గారు ఇలా అన్నారు, తమ హృదయ౦లో దేవుని గురి౦చి ఆలోచి౦చే వారు ఈ మలిన౦ వల్ల ప్రభావిత౦ కాలేరు. || 3|| 41||
ਗਉੜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ:
ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥
ఓ’ దేవుడా, దయచేసి ఈ ఒక్క సంఘర్షణను పరిష్కరించండి,
ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
వినయ౦ గల భక్తుడు మిమ్మల్ని ధ్యాని౦చాలని మీరు కోరుకు౦టే. ||1||విరామం||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ఈ మనస్సు శక్తివంతంగా ఉందా, లేదా మనస్సు ఎవరికి జతచేయబడి ఉందా?
ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥
దేవుడు గొప్పవాడా, లేదా దేవుణ్ణి గ్రహి౦చేవ్యక్తి గొప్పవాడా?”||1||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥
బ్రహ్మ గొప్పవాడా, లేక ఆయనను సృష్టించినవాడా?
ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥
వేదాలు గొప్పవా లేక అవి ఎక్కడ నుండి ఉద్భవించిన మూలంగా ఉన్నాయా?”||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥
కబీర్ గారు చెప్పారు, నేను నిర్ణయం తీసుకోలేదు అని;
ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥
ఆ స్థల౦ పవిత్ర౦గా మారిన భక్తి కారణ౦గా పవిత్ర తీర్థయాత్రా మందిర౦ గొప్పదా లేక దేవుని భక్తుడు గొప్పవాడా? ||3||42||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥
రాగ్ గౌరీ చయతీ:
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗੵਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥
ఓ సహోదరుడా, భక్తి ఆరాధన వలన నా మనస్సు దివ్యజ్ఞానపు తుఫానుతో కొట్టుమిట్టాడుతోంది.
ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇది నా గుడిసె గోడ లాగా మాయ యొక్క నా సందేహాలను మరియు బంధాలను తొలగించింది. ||1||విరామం||
ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥
నా ద్వంద్వ మనస్సు మరియు భావోద్వేగ బంధాలు స్తంభాలు మరియు గుడిసె యొక్క దూలం రెండూ కూలిపోయాయి.
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥
లోకవాంఛల పెంకుటి౦డ్ల పైకప్పు నేలమీద పడి, దుష్ట బుద్ధి అనే గచ్చు విరిగిపోయి౦ది. || 1||