Telugu Page 1127

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਹਵਾ ਮਿਥਿਆ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਈ ॥
దేవుని ప్రేమ, అద్భుతమైన దేవుని పేరుతో నిండిన వారు ఎల్లప్పుడూ వారి నాలుకపై ఉంటారు మరియు వారికి అబద్ధం యొక్క మురికి యొక్క ఐయోటా కూడా లేదు.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
వారు నిష్కల్మషమైన నామాన్ని ధ్యాని౦చి, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని రుచి చూడ౦డి; దైవిక పదంతో నిండి, వారు గౌరవాన్ని అందుకుంటారు (ఇక్కడ మరియు తరువాత రెండూ). || 3||

ਗੁਣੀ ਗੁਣੀ ਮਿਲਿ ਲਾਹਾ ਪਾਵਸਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
పుణ్యాత్ములు ఒకరినొకరు కలిసినప్పుడు, వారు నామం యొక్క లాభాన్ని పొందుతారు మరియు గురు బోధల ద్వారా దేవుని పేరుతో ఐక్యం చేయడం ద్వారా గౌరవాన్ని పొందుతారు.

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥੫॥੬॥
ఓ నానక్, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, వారి బాధలన్నీ అదృశ్యమవుతాయి మరియు దేవుని పేరు ఎప్పటికీ వారి సహచరుడిగా మారుతుంది. || 4|| 5|| 6||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ భాయిరావ్, మొదటి గురువు:

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਨੁ ਧਾਰਣੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ॥
హృదయంలో పొందుపరచబడిన దేవుని పేరు, మానవుల యొక్క అన్ని ఆధ్యాత్మిక అవసరాలకు సంపద మరియు మద్దతు, కానీ అది గురువు యొక్క కృప ద్వారా మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది.

ਅਮਰ ਪਦਾਰਥ ਤੇ ਕਿਰਤਾਰਥ ਸਹਜ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੧॥
ఈ అగమ్యసంపదను పొందడం ద్వారా మానవ జీవితం నెరవేరుతుంది, మరియు ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో, మనస్సు దేవుని పేరుపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తుంది. || 1||

ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
ఓ’ నా మనసా, మనం మన మనస్సును దేవుని భక్తి ఆరాధనపై కేంద్రీకరించాలి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురుబోధల ద్వారా హృదయపూర్వక౦గా దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా, ఆయన దైవిక గృహానికి సహజ౦గా చేరుకు౦టాడు (దేవుని నామముతో ఐక్య౦గా ఉ౦టాడు). || 1|| విరామం||

ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
భగవంతుణ్ణి గ్రహించనంత కాలం, ఆయన సందేహం, దేవుని నుండి విడిపోవడం మరియు మరణ భయం ఎన్నడూ అదృశ్యం కావు మరియు అతను జనన మరణ చక్రంలో ఉంటాడు.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੨॥
దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోకుండా దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని ఎవరూ పొందరు; ప్రజలు నీరు లేకుండా మునిగి చనిపోతారని దుర్గుణాలలో మునిగిపోతారు. || 2||

ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਸਿ ਭਰਮੁ ਨ ਮਿਟਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
ఎల్లప్పుడూ లోక వ్యవహారాల్లో బిజీగా ఉండటం ద్వారా, అజ్ఞాని తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు మరియు ఇప్పటికీ అతని సందేహం పోదు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਕਬ ਹੀ ਅੰਧੁਲੇ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ॥੩॥
గురు ప్రపంచాన్ని ప్రతిబింబించకుండా ప్రపంచ బంధం నుండి విముక్తి పొందలేరు; ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానికి, ప్రపంచం ప్రపంచ వ్యవహారాల విస్తరణగా మిగిలిపోయింది. || 3||

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮੂਆ ॥
వంశం లేని నిష్కల్మషమైన దేవునితో ప్రసన్నం చేసుకోబడిన మనస్సు, ఆ మనస్సు యొక్క భౌతికవాద ఆలోచనలన్నీ మనస్సులోనే అణచివేయబడతాయి.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥੪॥੬॥੭॥
ఓ నానక్, ఆ మనస్సు మొత్తం ప్రపంచంలో ఒకే దేవుణ్ణి గ్రహిస్తుంది, మరియు మరెవరూ కాదు. || 4|| 6|| 7||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ భాయిరావ్, మొదటి గురువు:

ਜਗਨ ਹੋਮ ਪੁੰਨ ਤਪ ਪੂਜਾ ਦੇਹ ਦੁਖੀ ਨਿਤ ਦੂਖ ਸਹੈ ॥
యజ్ఞాలు (సమాజ విందులు) నిర్వహిస్తాడు, పవిత్ర అగ్నిని వెలిగిస్తాడు, దాతృత్వాలకు ఇస్తాడు, తపస్సు చేస్తాడు మరియు ఆరాధిస్తాడు, అయినప్పటికీ అతను బాధలు మరియు దుఃఖాలను భరిస్తాడు;

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੈ ॥੧॥
ఎందుకంటే దేవుని నామాన్ని స్మరించకుండా ఎవరూ దుర్గుణాల నుండి విముక్తిపొందలేరు; అవును, గురుబోధల ద్వారా నామంపై దృష్టి పెట్టడం ద్వారా మాత్రమే ఈ విముక్తిని పొందుతారు. || 1||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਗਿ ਜਨਮਾ ॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకోని లోక౦లో ఉన్నవారి పుట్టుక నిరుపయోగ౦.

ਬਿਖੁ ਖਾਵੈ ਬਿਖੁ ਬੋਲੀ ਬੋਲੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਿਹਫਲੁ ਮਰਿ ਭ੍ਰਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోనివాడు విషము తిని విషవాక్యములు పలుకునట్లుగా చెడు క్రియలలో నిమగ్నుడగును; అతని జీవితం నిరుపయోగంగా ఉంది, అతను ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తాడు మరియు పునర్జన్మలలో తిరుగుతూ ఉంటాడు. || 1|| విరామం||

ਪੁਸਤਕ ਪਾਠ ਬਿਆਕਰਣ ਵਖਾਣੈ ਸੰਧਿਆ ਕਰਮ ਤਿਕਾਲ ਕਰੈ ॥
ఒకరు పవిత్ర పుస్తకాలను చదువుతాడు, వ్యాకరణ నియమాలపై ఉపన్యాసాలు ఇస్తాడు, మరియు రోజుకు మూడుసార్లు ప్రార్థనలు చేస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰੈ ॥੨॥
కానీ ఓ మనిషి, గురువు మాట గురించి ఆలోచించకుండా దుర్గుణాల నుంచి స్వేచ్ఛను ఎలా పొందగలరు? దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, ఆయన దుర్గుణాలలో నిమగ్నమై ఆధ్యాత్మిక౦గా క్షీణిస్తాడు. || 2||

ਡੰਡ ਕਮੰਡਲ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਅਤਿ ਭ੍ਰਮਨੁ ਕਰੈ ॥
ఒక యోగి పవిత్ర స్థలాల చుట్టూ అధికంగా తిరుగుతాడు, తన చేతిలో ఒక సిబ్బందిని మరియు భిక్షాటన గిన్నెను పట్టుకుని, జుట్టు-టఫ్ట్ ధరించి, నడుము-వస్త్రం మరియు పవిత్ర దారాన్ని ధరిస్తాడు,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥
దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోకుండా నేనింకా అంతఃశాంతిని పొందలేదు; కానీ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చే వ్యక్తి లోక౦లో దుర్గుణాల సముద్ర౦ మీదుగా ప్రయాణి౦చడ౦. || 3||

ਜਟਾ ਮੁਕਟੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਡਿ ਤਨਿ ਨਗਨੁ ਭਇਆ ॥
తన జడ జుట్టును కిరీటంలో అల్లవచ్చు, అతని శరీరాన్ని బూడిదతో పూయవచ్చు మరియు అతను నగ్నంగా ఉన్న దుస్తులను పారవేయవచ్చు,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਰਤ ਕੈ ਬਾਂਧੈ ਭੇਖੁ ਭਇਆ ॥੪॥
దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోకుండా ఆయన లోకవాంఛల నుండి స౦తోషి౦చబడడు; ముందుగా నిర్ణయించిన విధికి కట్టుబడి, అతను సూచించిన పవిత్ర దుస్తులను అవలంబిస్తాడు. || 4||

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਜਤ੍ਰ ਕਤ੍ਰ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
ఓ దేవుడా, నీటిలో, భూములలో, ఆకాశంలో జీవులు, ఎక్కడ ఉన్నా, మీరు వాటన్నిటినీ ఆక్రమించుతున్నారు.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਾਖਿ ਲੇ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਨਕ ਝੋਲਿ ਪੀਆ ॥੫॥੭॥੮॥
గురుకృప ద్వారా దేవుడు దుర్గుణాల నుండి రక్షించే ఓ నానక్, దేవుని నామ అమృతాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నట్లుగా దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటాడు. || 5|| 7||8||

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
రాగ్ భాయిరావ్, మూడవ గురువు, నాలుగు చరణాలు, మొదటి లయ

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:

ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਕੋਈ ॥
తన సామాజిక వర్గం మరియు హోదా గురించి ఎవరూ అహంకారంగా ఉండకూడదు.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਹੋਈ ॥੧॥
అతడు ఒక్కడే బ్రాహ్మణుడు, అతడు దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 1||

ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰਾ ॥
ఓ మూర్ఖపు అజ్ఞానుడా, మీ కులం గురించి అహంకారంగా ఉండకండి.

error: Content is protected !!