Telugu Page 1411

ਕੀਚੜਿ ਹਾਥੁ ਨ ਬੂਡਈ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
దేవుని కృపను ఒక్క చూపుతో ఆయన తన మనస్సును దుర్గుణాల బురదలో చిక్కుకోడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸਚੀ ਪਾਲਿ ॥੮॥
గురుబోధలను పాటించే వారు దుర్గుణాల బురదలో మునిగిపోకుండా తప్పించుకుంటారు. ఎందుకంటే గురువు నామ జలాశయం, మరియు దుర్గుణాల బురదలో జారిపోకుండా నిరోధించే నిత్యగోడ.||8||

ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਨਿਧਿ ਜਲੁ ਨਾਹਿ ॥
మీరు దురాశ యొక్క ఈ అగ్నిని ఆర్పాలనుకుంటే, అప్పుడు నామం యొక్క ఓదార్పు నీటిని కనుగొనండి; అయితే ఈ నిధిని గురు దివ్య వాక్యంతో మాత్రమే కనుగొనవచ్చు.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
ఒక వ్యక్తి నామాన్ని విడిచిపెట్టి, లక్షలాది ఆచార బద్ధమైన కర్మలను చేస్తే, అతను జనన మరణ చక్రంలో తప్పిపోతూనే ఉంటాడు,

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
మరియు అతను సత్య గురు బోధనలను అనుసరిస్తే, మరణ దూత ద్వారా పన్ను విధించబడడు.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਾਇ ॥੯॥
ఓ’ నానక్, గురువు యొక్క దైవిక జ్ఞానంతో, ఒకరు ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాతో ఆశీర్వదించబడతారు, మరియు గురువు అతనిని దేవునితో ఏకం చేస్తాడు. || 9||

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਕਊਆ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥
కాకిలాగే, ఒక వ్యక్తి, దుర్గుణాలతో నల్లటి మనస్సుతో, గొప్ప అభిరుచితో దుర్గుణాల బురదలో స్నానం చేస్తూనే ఉంటాడు.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਅਵਗੁਣੀ ਚਿੰਜੁ ਭਰੀ ਗੰਧੀ ਆਇ ॥
అందుకే అతని మనస్సు మరియు శరీరం దుర్గుణాలతో కలుషితం చేయబడతాయి మరియు కాకి ముక్కువలె అపవాదులు మురికితో నిండి ఉంటాయి.

ਸਰਵਰੁ ਹੰਸਿ ਨ ਜਾਣਿਆ ਕਾਗ ਕੁਪੰਖੀ ਸੰਗਿ ॥
కాకుల వంటి దుష్ట పక్షుల సాంగత్యంలో హంసకు కొలను విలువ అర్థం కానట్లే, అదే విధంగా దుర్మార్గపు వ్యక్తుల సాంగత్యంలో, ఆ మర్త్యుడు గురువు యొక్క విలువను అర్థం చేసుకోలేదు.

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਰੰਗਿ ॥
విశ్వాసరహిత భౌతికవాదుల ప్రేమ కూడా ఇదే; ఓ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని, దేవుని ప్రేమను మీలో మీరు నింపుకోవడం ద్వారా దైవమార్గాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించండి.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥
కాబట్టి, మీరు సాధువుల సమాజంలో చేరడం ద్వారా దేవుని పాటలని పాడాలి, మరియు గురువు యొక్క దైవిక మార్గాన్ని అనుసరించాలి.

ਨਿਰਮਲੁ ਨੑਾਵਣੁ ਨਾਨਕਾ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥੧੦॥
ఓ నానక్, గురువు నిజమైన యాత్రా స్థలం, మరియు పవిత్ర నది; ఆ నదిలో స్నానం చేయడం మరియు గురువు బోధనలను అనుసరించడం నిజమైన నిష్కల్మషమైన అభ్యంగనము. || 10||

ਜਨਮੇ ਕਾ ਫਲੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ॥
అతను లోపల దేవుని పట్ల ఎటువంటి ప్రేమ మరియు భక్తిని అభివృద్ధి చేయకపోతే, అతని మానవ జీవితానికి ప్రతిఫలం లేదు.

ਪੈਧਾ ਖਾਧਾ ਬਾਦਿ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
ఒక వ్యక్తికి దేవుడు తప్ప ఇతర వస్తువులపట్ల ప్రేమ ఉన్నంత కాలం, అతను మంచి ఆహారం తినడం మరియు జీవిత ప్రయాణానికి నాయకత్వం వహించడానికి ఖరీదైన దుస్తులు ధరించడం వ్యర్థం,

ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਝੂਠੁ ਹੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠਾ ਆਲਾਉ ॥
ఎందుకంటే ఆయన పాడైపోయే లోక విషయాల గురించి మాత్రమే చూస్తాడు, వింటాడు మరియు మాట్లాడతాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧੧॥
ఓ’ నానక్, ఓ’ మనస్సు నామంలో మిమ్మల్ని మీరు నింపుకోండి, అన్ని ఇతర ప్రపంచ పనులు, మరియు ప్రయత్నాలు అహంకారం కారణంగా జనన మరియు మరణ చక్రానికి దారితీస్తాయి. || 11||

ਹੈਨਿ ਵਿਰਲੇ ਨਾਹੀ ਘਣੇ ਫੈਲ ਫਕੜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੨॥
నామం గురించి ఆలోచించే అరుదైన వ్యక్తులు చాలా మంది లేరు, కానీ కొంతమంది అరుదైన వ్యక్తులు మాత్రమే ఉన్నారు, మిగిలిన వారందరూ కేవలం ఆడంబరమైన ప్రదర్శనలో, మరియు అసభ్యకరమైన ప్రసంగాలలో నిమగ్నమయ్యారు. || 12||

ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤੁਰਿ ਮਰੈ ਜੀਵਣ ਨਾਹੀ ਤਾਣੁ ॥
ఓ నానక్ అనే వ్యక్తి నామంలో మునిగిపోయాడు, అతను తన స్వీయ అహంకారాన్ని సులభంగా తొలగిస్తాడు మరియు ఉద్దేశ్యరహిత జీవితాన్ని గడపడానికి అతనికి సంకల్పం లేదు.

ਚੋਟੈ ਸੇਤੀ ਜੋ ਮਰੈ ਲਗੀ ਸਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
దేవునిపట్ల తనకున్న ప్రేమ వల్ల తన ఆత్మఅహంకారాన్ని పారద్రోలిన వ్యక్తి ఆయనను గ్రహి౦చగలుగుతాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਲਗੀ ਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
కానీ ఆ కొద్దిమ౦ది మాత్రమే దేవుని ప్రేరణతో దైవిక ప్రేమలో ని౦డి ఉన్నారు; అప్పుడు వారు దేవుణ్ణి ప్రేమించిన తర్వాత అది ఆయన ఆమోదాన్ని పొందుతుంది.

ਪਿਰਮ ਪੈਕਾਮੁ ਨ ਨਿਕਲੈ ਲਾਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧੩॥
సాగాసియస్ దేవుడు లక్ష్యంగా చేసుకున్న దైవిక ప్రేమ యొక్క బాణం హృదయాన్ని చీల్చివేస్తుంది మరియు ఎప్పటికీ వెలికితీయబడదు.

ਭਾਂਡਾ ਧੋਵੈ ਕਉਣੁ ਜਿ ਕਚਾ ਸਾਜਿਆ ॥
మట్టితో చేసినందున కాల్చని కుండలను ఎవరూ కడగలేరు కాబట్టి పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేయడం ద్వారా ఎవరూ శరీరాన్ని శుద్ధి చేయలేరు.

ਧਾਤੂ ਪੰਜਿ ਰਲਾਇ ਕੂੜਾ ਪਾਜਿਆ ॥
గాలి, అగ్ని, నీరు, భూమి, ఆకాశము అనే ఐదు మూలకాలను కలిపి, శరీర పాత్ర యొక్క ఈ అబద్ధమైన మరియు పాడైపోయే బొమ్మను రూపొందించాడు.

ਭਾਂਡਾ ਆਣਗੁ ਰਾਸਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥
అది ఆయనకు ప్రీతికరమైనప్పుడు, అప్పుడు ఒక వ్యక్తి గురువు బోధనలను అనుసరిస్తాడు, మరియు శరీరంలోని మట్టి కుండ గురువు యొక్క దైవిక పదం ద్వారా శుద్ధి చేయబడుతుంది.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਜਾਗਾਇ ਵਾਜਾ ਵਾਵਸੀ ॥੧੪॥
దైవజ్ఞానం యొక్క అద్భుతమైన వెలుగును ప్రకాశింపజేయడం ద్వారా, గురువు దుర్గుణాల చీకటిని తొలగిస్తాడు మరియు గురు వాక్యం ద్వారా దేవుని పాటలని పాడటానికి వ్యక్తిని ప్రేరేపిస్తాడు. || 14||

ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਘੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ॥
పూర్తిగా అజ్ఞానులు మరియు గుడ్డివారు, చెప్పినప్పుడు కూడా మానవ విధులను అర్థం చేసుకోరు.

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲ ਦਿਸਨਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥
వారి మనస్సులు గుడ్డిగా ఉంటాయి మరియు వారి హృదయాలు నిటారుగా ఉండవు కాబట్టి వారు ఇబ్బందికరంగా కనిపిస్తారు.

ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਨਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਨਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
వారికి ఏమి చెప్పాలో మరియు అర్థం చేసుకోవడం ఎలాగో తెలిసిన వారు కొందరు ఉన్నారు, వారు ఆధ్యాత్మికంగా తెలివైనవారు మరియు ఆనందంలో ప్రకాశవంతంగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది.

ਇਕਨਾ ਨਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸੁ ਕਸੁ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥
కొందరు మృదు నైపుణ్యాలపట్ల ఆసక్తి చూపరు, యోగులు వాయించే రాగాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు, వేదావగాహన వినాలనే కోరిక ఉండదు, దైవిక పాటలను ఆస్వాదించరు.

ਇਕਨਾ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥
అప్పుడు కొంతమంది పరిపూర్ణత, లేదా అంతర్దృష్టి, లేదా జ్ఞానం యొక్క సారాన్ని సాధించలేదు, మరియు ఒక పదాన్ని ఎలా చదివాడో వారికి తెలియదు.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤ ॥੧੫॥
ఓ’ నానక్, ఆ ప్రజలు నిజంగా గాడిదలు, వారు తమకు ధర్మం లేనప్పటికీ తమను తాము చాలా గర్వపడతారు. || 15||

ਸੋ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਜੋ ਬਿੰਦੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥
మనకు ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నిజమైన బ్రాహ్మణుడు, అతనికి దేవుని యొక్క దైవిక జ్ఞానం గురించి లోతైన అవగాహన ఉంది,

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਮੁ ॥
భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం అంటే కఠోర తపస్సు, ధ్యానం, ఆత్మ నిగ్రహం ఆచరించడం అని భావించే వారు,

ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਰਖੈ ਧਰਮੁ ॥
ఆయన తృప్తి, వినయ౦ అనే విశ్వాసాన్ని గమని౦చాడు,

ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ॥
లోక అనుబంధాలను విచ్ఛిన్న౦ చేసి, విడిపోతాడు.

ਸੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਪੂਜਣ ਜੁਗਤੁ ॥੧੬॥
అటువంటి బ్రాహ్మణుడు మాత్రమే పూజించబడటానికి అర్హుడు. || 16||

ਖਤ੍ਰੀ ਸੋ ਜੁ ਕਰਮਾ ਕਾ ਸੂਰੁ ॥
మనకు మాత్రమే క్షత్రియుడు, సత్క్రియలు చేస్తూ లోకబంధాలతో పోరాడటంలో ధైర్యవంతుడు,

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਾ ਕਰੈ ਸਰੀਰੁ ॥
తన శరీరాన్ని కరుణకు, దాతృత్వానికి అంకితం చేసే

ਖੇਤੁ ਪਛਾਣੈ ਬੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
తన శరీరమును వ్యవసాయక్షేత్రముగా భావించి నామము యొక్క విత్తనమును నాటువాడు.

ਸੋ ਖਤ੍ਰੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥
అటువంటి క్షత్రియుడు దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడాడు.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਜੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
అయితే, దురాశ, అవాకులు, అబద్ధాన్ని ఆచరించేవాడు,

ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ॥੧੭॥
తన క్రియల ఫలాన్ని కోస్తుంది. || 17||

ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥
మీ శరీరాన్ని ఓవెన్ లాగా వేడి చేయవద్దు, లేదా కట్టెల వలె మీ ఎముకలను కాల్చవద్దు.

ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧੮॥
మీరు మీ తల మరియు పాదాలను అటువంటి హింసలకు గురిచేయడంలో ఏ తప్పు చేశారు? మీలో మీ ప్రియమైన దేవుని జ్ఞాపకాన్ని కాపాడండి. || 18|

error: Content is protected !!