ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క అన్ని పనులను అతడు పూర్తి చేస్తాడు;
ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
దేవుడు మాత్రమే ఆ వ్యక్తికి రక్షకుడు,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥
మరియు ఓ’ భక్తుడు నానక్, ఆ వ్యక్తిని ఎవరూ సమానం రాలేరు. || 4|| 4|| 17||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ భయిరవ్, ఐదవ గురువు:
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥
దేవుని చిత్తానికి వెలుపల ఏదైనా జరిగితేనే మన౦ బాధపడవచ్చు లేదా కలత చె౦దవచ్చు.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥
మన౦ దేవుణ్ణి మరచిపోతే మన౦ బాధి౦చవచ్చు.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥
మనం ఆందోళన చెందడం ప్రారంభించాలి, మనం దేవుణ్ణి కాకుండా మరొకరిని ప్రేమిస్తే,
ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥
దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నప్పుడు, మన౦ ఎ౦దుకు చి౦తి౦చాలి? || 1||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥
మాయమీద ప్రేమతో మునిగిపోయిన వాడు ఎప్పుడూ ఆందోళన చెందుతూ ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తూనే ఉంటాడు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోకుండా, ఆయన సందేహములో తిరుగుతూ ఉండి, వ్యర్థము చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥
దేవుడు తప్ప మరెవరైనా ఏదైనా చేయగలరా అని మనం ఆందోళన చెందాలి.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥
దేవుని చిత్త౦ లేకు౦డా ఎవరైనా మరణి౦చినట్లయితేనే మన౦ పట్టుపట్టవచ్చు.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥
దేవునికి దేని గురి౦చి తెలియకపోతేనే మన౦ చి౦తి౦చాలి.
ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
దేవుడు ప్రతిచోటా పూర్తిగా ప్రవేశిస్తున్నారు, అప్పుడు మనం ఎందుకు ఆందోళన చెందాలి? || 2||
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥
దేవుని చిత్తానికి వెలుపల బలవ౦త౦గా ఏదైనా జరిగితేనే మన౦ చి౦తి౦చాలి.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥
దేవుడు ఎవరినైనా పొరపాటున బాధకు గురిచేస్తేనే మనం బాధపడాలి.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥
ఏది జరిగినా అంతా దేవుని చిత్తమే అని గురువు చెప్పారు.
ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥
కాబట్టి, అన్ని చింతలను విడిచిపెట్టి, నేను జాగ్రత్తగా ఉంటాను (దేవుని చిత్తంలో). || 3||
ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు గురువు మరియు ప్రతి ఒక్కరూ మీకు చెందినవారు.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
ప్రజల భవితవ్యానికి సంబంధించిన అన్ని నిర్ణయాలు మీరు మీకు నచ్చిన విధంగా తీసుకుంటారు.
ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ఓ’ దేవుడా! మరెవరూ లేరు, మీరు మాత్రమే ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥
ఓ’ నానక్, చెప్పండి: ఓ’ దేవుడా! నా గౌరవాన్ని కాపాడండి, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను. || 4|| 5|| 18||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ భయిరవ్, ఐదవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
దానితో పాటు సంగీతం లేకుండా ఎటువంటి నృత్యం ఉంది?
ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥
శ్రావ్యమైన స్వరం లేకుండా, ఒకరు చక్కగా ఎలా పాడగలరు?
ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥
తీగలు లేకుండా గిటార్ ఎలా వాయించవచ్చు?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥
అదే విధ౦గా దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, పనికిరానివన్నీ లోకస౦గత క్రియలే.|| 1||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥
(ఓ నా స్నేహితుడా), దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తుచేసుకోకుండా ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటి ఎవరు దాటారో నాకు చెప్పండి?
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సత్య గురు బోధలను పాటించకుండా, ఎవరైనా ప్రపంచ-మహాసముద్ర దుర్గుణాలను ఎలా దాటగలరు? || 1|| విరామం||
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥
ఎవరైనా నాలుక లేకుండా ఎలా మాట్లాడగలరు?
ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥
చెవులు లేకుండా ఎవరైనా ఎలా వినగలరు?
ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥
కళ్ళు లేకుండా ఎవరైనా ఎలా చూడగలరు ?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, దేవుని సమక్ష౦లో విలువ లేదు. || 2||
ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥
జ్ఞానాన్ని నేర్చుకోకుండా మరియు పొందకుండా పండితుడు ఎలా ఉండగలరు?
ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥
అధికారం లేకుండా, రాజు యొక్క మహిమ ఏమిటి?
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥
గురువు గారి మాటను అర్థం చేసుకోకుండా, మనస్సు ఎలా నిలకడగా మారుతుంది?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, లోకమ౦తటినీ వెర్రివారిగా చేశారు. || 3||
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
భౌతికవాదం యొక్క ప్రేమ నుండి ఒకరు విడిపోకపోతే, అప్పుడు అతను ఎటువంటి విడిపోయిన వ్యక్తి?
ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥
అహంకారాన్ని త్యజించకుండా, ఎవరైనా ఎలా పరిత్యజించగలరు?
ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥
ఐదు దుర్గుణాలను అధిగమించకుండా, మనస్సును ఎలా అణచివేయవచ్చు?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, ఒకరు ఎప్పటికీ పశ్చాత్తాపపడుతు౦టారు. || 4||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥
గురువు బోధనలు లేకుండా ఎవరైనా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని ఎలా పొందగలరు?
ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥
ఒకవేళ భగవంతుణ్ణి గ్రహించలేకపోతే, అది ఎటువంటి ధ్యానం?
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥
దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయ౦ లేకు౦డా, అ౦దరూ అ౦టారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥
ఓ నానక్! ఇలా చెప్ప౦డి, (పైన చర్చి౦చబడినట్లుగా) దేవుణ్ణి గ్రహి౦చే మార్గ౦ ఇదే. || 5|| 6|| 19||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ భయిరవ్, ఐదవ గురువు:
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥
దేవుడు అహ౦కార౦తో మనిషిని బాధి౦చాడు.
ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥
లైంగిక వాంఛ (కామం) వ్యాధి ఏనుగును ముంచెత్తింది.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥
చిమ్మటను కాంతి లేదా మంటను చూడటం ద్వారా వినియోగిస్తుంది
ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥
గంట శబ్దంతో అతను బాధకారణంగా జింక దాని మరణానికి ఆకర్షితమై, || 1||
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥
(ఓ’ నా స్నేహితుడా), ప్రపంచంలో ఎవరు కనిపిస్తారో వారు కొంత బాధలతో బాధపడుతున్నారు.
ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నిజమైన యోగి అయిన నా సత్య గురువు మాత్రమే ఎటువంటి బాధ నుండి విముక్తి పొందలేడు. || 1|| విరామం||
ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥
రుచి చూడటం వల్ల చేప (వలలో) చిక్కుకుంటుంది.
ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥
బంబుల్ తేనెటీగ పువ్వుల వాసనతో బాధకారణంగా నశిస్తుంది.
ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ప్రపంచం మొత్తం అనుబంధం యొక్క మాడిలో చిక్కుకుంది,
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥
మాయ యొక్క మూడు విధానాలలో బంధించబడి, వారి పాపాలు రెట్టింపు అవుతాయి. || 2||
ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥
అహంతో బాధపడిన జన్మను తీసుకొని అహంతో బాధపడిన మరణిస్తాడు,
ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥
అహం యొక్క ఈ పాపాల కారణంగా, ఒకరు పునర్జన్మలో తిరుగుతారు.