ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
నా దేవుని శక్తి చాలా గొప్పది, ఈ దుర్గుణాలు నాకు ఏమి చేయగలవు? || 1||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన నామాన్ని నా మనస్సులో ఉ౦చడ౦ ద్వారా, ఎల్లప్పుడూ ఆయనను ఆరాధనతో జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా నేను ఖగోళ శా౦తిని పొ౦దాను.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥
భక్తుడు నానక్ దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరాడు, ఆయన కంటే గొప్పవారు ఎవరూ లేరు. || 2|| 12|| 98||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తుంచుకోవాలి;
ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అలా చేయడ౦ ద్వారా వృద్ధాప్య౦ లేదా మరణ బాధ లేకు౦డా, ఆ తర్వాత అన్ని వ్యవహారాలు దేవుని స౦క్ష౦లో విజయవ౦త౦గా పరిష్కరి౦చబడతాయి. || 1|| విరామం||
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਪਰੀਐ ਨਿਤ ਸਰਨੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
మనం మన ఆత్మఅహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి, ఎల్లప్పుడూ గురువు బోధనలను అనుసరించాలి, ఎందుకంటే అతని నుండి మాత్రమే మనం నామం యొక్క ఈ నిధిని పొందుతాము.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਕਟੀਐ ਫਾਸੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥
నామం సహాయంతో జనన మరణాల ఉచ్చు తెగిపోయింది; నామం అనేది శాశ్వత దేవుని సమక్షంలో ఉండటానికి చిహ్నం. || 1||
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਮਨ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸਗਲ ਗੁਮਾਨੁ ॥
(ఓ దేవుడా, దయ చూపండి) మీరు ఏమి చేసినా, నేను మంచిగా అంగీకరించవచ్చు మరియు నా మనస్సు అన్ని అహంకార గర్వం నుండి విముక్తి పొందవచ్చు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੨॥੧੩॥੯੯॥
మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించిన ఆ దేవుని ఆశ్రయంలో మనం ఉండాలని నానక్ చెప్పారు. || 2|| 13|| 99||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਹੀ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, తన మనస్సు మరియు హృదయంలో దేవుని ఉనికిని గ్రహించే వ్యక్తి,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨਿਤ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ਕਾ ਮੋਲੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలని పాడతాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఇతరులకు మంచి చేస్తాడు; అతని నాలుక వెలకట్టలేనిది. || 1|| విరామం||
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਾਹੀ ॥
వారి తరముల వారు ను౦డి కూడా దేవుని పాటలని పాడుతూ క్షణక్షణ౦లో విముక్తి పొ౦దుతు౦టారు, లెక్కలేనన్ని జన్మల పాపాల మురికి వారి మనస్సు ను౦డి కొట్టుకుపోయి౦ది;
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਿਖਿਆ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
వారు తమ గురుదేవుణ్ణి ఎల్లప్పుడూ ఆరాధనతో స్మరించుకోవడం ద్వారా, లోక సంపద మరియు శక్తి అయిన మాయ యొక్క ప్రపంచ అడవి గుండా ఆనందదాయకంగా ఉంటుంది || 1||
ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਏ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరు ఒక ఓడ లాంటిది, నామం (గురువు నుండి) అందుకునే వారు, భయంకరమైన ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని దాటారు.
ਸੰਤ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਤਾਹੀ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥
ఓ నానక్, వారు మాత్రమే దేవుని సాధువులు మరియు భక్తులు, వారి మనస్సు అతనితో అనుసంధానించబడింది. || 2|| 14|| 100||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਧੀਰਉ ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰੰਗਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీ అద్భుతమైన నాటకాలను ఓదార్చడం నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది.
ਤੁਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ దేవుడా, నీవు మాత్రమే సర్వజ్ఞుడైన గురువు; మీ సాధువులతో ఎల్లప్పుడూ నివసించేది మీరు మాత్రమే. || 1|| విరామం||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੇ ਠਾਕੁਰ ਨੀਚ ਕੀਟ ਤੇ ਕਰਹਿ ਰਾਜੰਗਾ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, ఒక్క క్షణంలో, మీరు ఒక వ్యక్తిని స్థాపించి, ఉన్నతం చేసి, ఒక పురుగును – అల్పమైన వ్యక్తివలె రాజుగా మారుస్తారు. || 1||
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰੈ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੀ ਦਾਨੁ ਮੰਗਾ ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥
ఓ దేవుడా, నీ భక్తుడు నానక్ ఈ ఆశీర్వాదాన్ని మాత్రమే వేడుకుంటాడు, మీరు నా మనస్సు నుండి ఎప్పటికీ మరచిపోలేరు. || 2|| 15|| 101||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਅਚੁਤ ਪੂਜਾ ਜੋਗ ਗੋਪਾਲ ॥
విశ్వానికి గురువుఅయిన శాశ్వత దేవుడు భక్తి ఆరాధనకు అర్హుడు.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਹਰਿ ਆਗੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను నా మనస్సును, శరీరాన్ని దేవునికి అప్పగి౦చుతాను; అతను అన్ని జీవాలకు స్థిరమైనవాడు. || 1|| విరామం||
ਸਰਨਿ ਸਮ੍ਰਥ ਅਕਥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਿਰਪਾ ਸਿੰਧੁ ਬਡੋ ਦਇਆਲ ॥
దేవుడు తన ఆశ్రయాన్ని కోరుకునే వారిని రక్షించడానికి శక్తిమంతుడు, అతను వర్ణించలేడు, అతను సౌకర్యాలను అందించేవాడు, దయగల సముద్రం మరియు చాలా కరుణగల సముద్రం.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਤਿਸ ਨੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਲ ॥੧॥
దేవుడు తన భక్తుణ్ణి తనకు చాలా దగ్గరగా ఉంచుతాడు, చిన్న దైన్యం మరియు ఆందోళన కూడా అతన్ని తాకలేవు. || 1||
ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਧਨ ਮਾਲ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, దేవుడు కరుణామయుడు, ఆయన అందరికీ గురువు; ఆయన వినయస్థుడైన సాధువులకు ఆధ్యాత్మిక సంపద, ఆస్తి మరియు ప్రతిదీ.
ਨਾਨਕ ਜਾਚਿਕ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮਿਲੈ ਰਵਾਲ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥
బిచ్చగాడిలా, నానక్ దేవుని యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని అడుగుతాడు మరియు సాధువుల యొక్క అత్యంత వినయపూర్వకమైన సేవతో ఆశీర్వదించబడాలని ప్రార్థిస్తాడు. || 2|| 16|| 102||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਭਏ ॥
దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా లక్షలాది ప్రయత్నాలు నెరవేరినట్లు అనిపిస్తు౦ది.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਜਮਦੂਤਨ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਅਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురుసాంగత్యంలో దేవుని పాటలని పాడటం మొదలు పెట్టిన ఆ వ్యక్తికి మరణ రాక్షసులు భయపడతారు. || 1|| విరామం||
ਜੇਤੇ ਪੁਨਹਚਰਨ ਸੇ ਕੀਨੑੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన నామాన్ని మనస్సులోనూ, హృదయ౦లోనూ ప్రతిష్ఠి౦చిన వ్యక్తి, ప్రాయశ్చిత్త౦ చేసిన క్రియలన్ని౦టినీ తాను చేసినట్లు భావి౦చాడు.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਾਠਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦਹੇ ॥੧॥
అతని జనన మరణాల చక్రం ముగిసింది, సందేహం మరియు భయం అదృశ్యమయ్యాయి మరియు అనేక జన్మల యొక్క పాపాలు కాలిపోయాయి. || 1||
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ਏਹੁ ਪਦਾਰਥੁ ਵਡਭਾਗਿ ਲਹੇ ॥
ఓ నా స్నేహితుడా, నిర్భయుడవై విశ్వదేవుని జ్ఞాపకము చేసికొనుము; నామం యొక్క ఈ సంపద గొప్ప అదృష్టం ద్వారా మాత్రమే పొందబడుతుంది.