ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
రాగ్ బసంత్, ఐదవ గురువు, మొదటి లయ, రెండు-పంక్తులు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
నేను వినయంగా గురువు బోధనలను అనుసరిస్తాను మరియు కృతజ్ఞతతో అతని ముందు నమస్కరిస్తాను,
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
ఎందుకంటే ఇప్పుడు నా హృదయంలో ఆధ్యాత్మిక ఆనందం ఉంది.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
అవును, ఇప్పుడు నా మనస్సులో గొప్ప ఆనందం ఉంది,
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
ఎందుకంటే నేను దేవుణ్ణి గ్రహించాను మరియు నా ఆందోళనలన్నీ తొలగిపోయాయి. || 1||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
ఇప్పుడు ఆధ్యాత్మిక శాంతి ఎల్లప్పుడూ నా హృదయంలో ఉంది,
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే ఓ’ నా అనంత దేవుడా, నేను మీ ప్రశంసలు పాడటం ప్రారంభించాను. || 1|| విరామం||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
ఈ రోజు నేను ఫాల్గుణ నెల (హోలీ, మార్చి మధ్యలో రంగుల పండుగ) నా హృదయంలో ఉదయించినట్లు భావిస్తున్నాను,
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥
సాధువులతో కలిసి హోలీ పండుగను ఆడుతున్నట్లుగా దేవుని పాటలని పాడటం ప్రారంభించారు.
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥
నేను పరిశుద్ధుల పట్ల నా ప్రేమపూర్వక భక్తిని నా హోలీ పండుగగా చేసాను,
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥
నేను దేవుని ప్రేమ యొక్క లోతైన ఎరుపు రంగుతో నిండి ఉన్నాను. || 2||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥
నా మనస్సు, శరీరం ఇంత సాటిలేని అందంగా వికసించాయి,
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥
ఈ పుష్పం సూర్యుడు లేదా నీడలో ఎండిపోదని (శాంతి లేదా దుఃఖంలో)
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
అన్ని ఋతువులలో వర్ధిల్లుతున్న సతతహరిత ఉద్యానవనం వంటి ప్రతి పరిస్థితిలో నా మనస్సు ఆధ్యాత్మికంగా సంతోషిస్తుంది.
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥
నేను దైవగురువును కలిశాను మరియు ఇప్పుడు నేను ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మికంగా వికసిస్తూ ఉంటాను. || 3||
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥
(భగవంతుని స్తుతి గానము వలన) నాలో కోరికతీర్చు ఖగోళ వృక్షము (పరిజాత్) మొలకెత్తినట్లు, అటువంటి ఆశీర్వాదాలను అనుభవిస్తున్నాను,
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥
అనేక రకాల పువ్వులు మరియు పండ్ల వంటి విలువైన సుగుణాలతో నిండి ఉంది.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥
ప్రజలు దేవుని స్తుతి గానం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా పూర్తి సంతృప్తి పొందుతారు,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥
భక్తుడు నానక్ ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో గుర్తుంచుకుంటాడు. || 4|| 1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బసంత్, ఐదవ గురువు:
ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఒక దుకాణదారుడు డబ్బు సంపాదించడానికి తన దుకాణంలో వస్తువులలో వ్యవహరించినట్లే,
ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥
జూదగాళ్ళ మనస్సు జూదముపై దృష్టి కేంద్రీకరించి,
ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥
మరియు ఒక బానిస అతను బానిస అయిన వస్తువులను పొందడం ద్వారా మనుగడ సాగిస్తాడు,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
అదే విధ౦గా దేవుని భక్తుడు దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦టాడు. || 1||
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ప్రతి ఒక్కరూ తనకు సౌకర్యవంతంగా ఉన్న పనిని చేయడంలో మునిగి ఉంటారు,
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కానీ వాస్తవానికి దేవుడు తనతో జతచేసిన దానితో ఒకరు జతచేయబడతారు. || 1|| విరామం||
ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥
ఆకాశంలో మేఘాలు ఉన్నప్పుడు, నెమలి నృత్యకారిణి అవుతుంది,
ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥
మరియు తామరలు వెన్నెలలో వికసిస్తుంటాయి.
ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥
ఒక తల్లి తన బిడ్డను చూసి ఉప్పొంగిపోతాడు,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
అదే విధ౦గా దేవుని భక్తుడు దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక౦గా పునరుత్తేజ౦ పొ౦దాడు. || 2||
ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥
మాంసం తిన్నందుకు సింహం సంతోషించినట్లే,
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥
యుద్ధ క్షేత్రాన్ని చూసి ఒక యోధుడి మనస్సు ప్రేరణ పొందింది,
ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥
ఆ దుర్మార్గుడు తన సంపదతో పూర్తిగా ప్రేమలో ఉన్నాడు,
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
అదే విధ౦గా దేవుని భక్తుడు దేవుని మద్దతుపై ఆధారపడి ఉ౦టాడు. || 3||
ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, అన్ని రకాల ప్రేమల ఆనందాలు దేవుని ప్రేమలో చేర్చబడ్డాయి.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
అన్ని రకాల శా౦తి, సౌకర్యాలు దేవుని నామ జ్ఞాపక౦లో ఉన్నాయి.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తికి మాత్రమే గురువు ఇచ్చే నామ నిధి లభిస్తుంది. || 4|| 2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బసంత్, ఐదవ గురువు:
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక ఆన౦దాన్ని, దేవుడు అనుగ్రహి౦చే బహుమతులను అనుభవిస్తాడు.
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥
గురువు కరుణించిన ఆధ్యాత్మిక పునరుజ్జీవనాన్ని ఆయన మాత్రమే అనుభవిస్తాడు.
ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥
భగవంతుణ్ణి స్మరించడమే ఇష్టమైన పనిగా ఉన్న వ్యక్తికి ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక ఆనందం ఉంటుంది.
ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
దేవుని నామమును ప్రతిష్ఠి౦చిన హృదయ౦లో ఉన్న వ్యక్తికి ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక ఆన౦ద౦ ఉ౦టు౦ది. || 1||
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥
ఆ వ్యక్తి హృదయం ఆధ్యాత్మికంగా వికసించిందని మాత్రమే నేను భావిస్తాను,
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇందులో దేవుని స్తుతి యొక్క శ్రావ్యత ఎల్లప్పుడూ ఆడుతోంది. || 1|| విరామం||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ సర్వోన్నత దేవునితో ప్రేమలో పడటం ద్వారా సంతోషంగా ఉండండి.
ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥
సాధువుల సలహాను కోరడం ద్వారా దైవిక జ్ఞానం పొందుతారు.
ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
ఆయన ఒక్కడే నిజమైన సన్యాసి, గురువు యొక్క సహవాసాన్ని కలిగి ఉంటాడు.
ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥
గురువు మాటమీద ప్రేమతో నిండిన భగవంతుడి మీద ఆయన మాత్రమే ఎప్పుడూ దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు. || 2||
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ ॥
వారు మాత్రమే లోక భయాల నుండి విముక్తి కలిగి ఉంటారు, వారి మనస్సులో దేవుని పట్ల గౌరవనీయమైన భయం ఉంటుంది.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
అతని సందేహం తొలగిపోయినప్పుడు అతను మాత్రమే నిజంగా సంతోషంగా ఉన్నాడు.
ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥
ఆయన మాత్రమే నిజ౦గా సన్యాసి, ఆయన మనస్సు ఆధ్యాత్మిక౦గా స్థిర౦గా ఉ౦టు౦ది.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥
ఆయన మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక౦గా స్థిర౦గా ఉ౦టాడు, ఆయన మనస్సు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామముపై దృష్టి సారిస్తు౦ది. || 3||
ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
భగవంతుడిపట్ల ప్రేమను మాత్రమే కోరుకునేవాడు, ప్రేమగలవాడు,
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥
మరియు ఎవరి మనస్సులో, దేవుని దృశ్యమానం మరియు అనుభూతి కోసం కోరిక,
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥
ఆధ్యాత్మిక సమతూక స్థితిలో ఉన్నవారు దేవుని ప్రేమతో ని౦డి ఉ౦డడాన్ని ఆన౦ది౦చారు,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥
భక్తుడు నానక్ ఆ వ్యక్తికి అంకితం చేయబడుతుంది. || 4|| 3||