ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥
ఓ’ నానక్, తన పేరుతో ఐక్యం కావడం ద్వారా చాలా మంది మానవులను కాపాడిన ఆ అనంత దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥
దేవుడు మన మనసులోకి రాకపోతే ప్రాపంచిక వ్యవహారాలు లాభదాయకం కావు.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥
ఓ నానక్, తమ గురుదేవుణ్ణి మరచిపోయిన వారి శరీరాలు దుర్గుణాలతో బాధించబడతాయి. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
నామాన్ని అనుగ్రహిస్తూ, సృష్టికర్త ఒక దుష్టుడిని మంచి వ్యక్తిగా మార్చాడు.
ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
దేవుడు తన శిష్యులందరినీ దుర్గుణాల నుండి రక్షించి వారి సమస్యలను పరిష్కరించాడు.
ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥
అతను అపవాదులను నాశనం చేశాడు మరియు వాటిని తన కోర్టులో అబద్ధంగా ప్రకటించాడు.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥
నానక్ యొక్క దేవుడే గొప్పవాడు, అతనే స్వయంగా మానవులను సృష్టిస్తాడు మరియు చూసుకుంటాడు. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥
దేవుడే అనంతమైనవాడు; అతనికి పరిమితిలు లేవు; అతను మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించాడు.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥
అర్థం కాని మరియు అనంతమైన గురువే మానవులకు మద్దతు.
ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥
తన మద్దతును విస్తరించడం ద్వారా, అతను అందరినీ పెంచి పోషిస్తాడు మరియు ఆదరిస్తాడు.
ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥
ఆయనే స్వయ౦గా కనికర౦ చూపి౦చేవాడు, ఆయనను జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా మానవులు లోక మహాసముద్ర౦లో ఈదుతున్న దుర్గుణాల ను౦డి దాటుతారు.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
ఓ’ దేవుడా, మీకు ఏది సంతోషం కలిగిస్తుందో, నానక్ మీ ఆశ్రయాన్ని కోరుకున్నాడు. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥
భగవంతుడిని తమ మద్దతుగా కలిగి ఉన్న వారందరూ మాయ కోసం ఇక ఆరాట పడరు.
ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, వినయంగా తన ఆశ్రయాన్ని కోరడం ద్వారా, ప్రతి ఒక్కరూ రక్షించబడతారు. || 1||
ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥
ప్రతిరోజూ దేవుని నామమును బిచ్చగాడిలా వేడుకునే వ్యక్తి, గురు-దేవుడు తన అభ్యర్థనను అంగీకరిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥
ఓ’ నానక్, దేవుడే స్వయంగా వారి దగ్గర ఉంటే మాయ కోసం ఇక ఏమాత్రం కోరిక కలుగదు. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥
దేవుని ప్రేమతో మనస్సు నిండి ఉన్నవాడు, అతనికి దేవుని పేరు అతని మంచి ఆహారం మరియు మంచి దుస్తుల వంటిది.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥
ఆయనకు దేవుని నామ౦పట్ల ప్రేమను ఆలింగన౦ చేసుకోవడ౦ ఆయన స౦పదకు, ఆస్తికి సమాన౦.
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥
ఆయన దేవుని నామమును స్థిర౦గా ధ్యానిస్తాడు, ఆయనకు ఇది ఆయన రాజ్య౦, అపారమైన ఆన౦ద౦ అవుతుంది.
ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥
ఒక మిన్స్ట్రల్ లాగా అతను ఎల్లప్పుడూ దేవుని నుండి వేడుకుంటాడు మరియు దేవుని మద్దతును ఎన్నడూ విడిచిపెట్టడు.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ
ఓ’ నానక్, తన మనస్సులో మరియు శరీరంలో ఈ కోరికను కలిగి ఉన్నాడు, మరియు అతను నిరంతరం దేవునితో కలయిక కోసం ఆరాటపడుతున్నాడు.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ
రాగ్ గౌరీ, సాధువుల కీర్తనలు
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్యమైన దేవుడు, అతనే సృష్టికర్త మరియు గురువు యొక్క కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డాడు.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, కబీర్ గారి యొక్క పధ్నాలుగు చౌ-పాదులు:
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥
నేను కోరికల అగ్నిలో మండుతూ ఉన్నాను మరియు ఇప్పుడు నేను దేవుని పేరు యొక్క మకరందాన్ని కనుగొన్నాను.
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఈ దేవుని నామ మకరందం నా శరీరాన్ని చల్లబరిచి౦ది, అది లోకస౦దేహాల కోస౦ కోరికలను రగిలి౦చి౦ది. ||1||విరామం||
ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥
మన మనస్సులను లొంగదీసుకోవడానికి, మేము అడవులకు వెళ్తాము;
ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥੧॥
కానీ నామ మకరందం దేవునిపై ధ్యానం లేకుండా కనుగొనబడదు. ||1||
ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥
దేవదూతలను, మనుషులను దహించిన లోకస౦గతమైన వస్తువుల కోస౦ ఆరాటపడుతున్న ఆ అగ్ని,
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
దేవుని నామము యొక్క మకరందం వారిని ఆ కోరికల మంటల్లో మండకుండా కాపాడుతుంది || 2||
ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥
భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రంలో, ఈ భక్తులు శాంతి సముద్రాన్ని కనుగొన్నారు,
ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥
మరియు వారు ఎన్నడూ అలసిపోని నామం యొక్క మకరందాన్ని స్వీకరించడాన్ని కొనసాగిస్తున్నారు. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు, (ఓ’ నా మనసా), ప్రేమతో మరియు భక్తితో దేవుణ్ణి ధ్యానించండి.
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥
దేవుని నామ మకరందం మాయ కోసం నా దాహాన్ని తీర్చింది. || 4|| 1||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
ఓ దేవుడా, నామం యొక్క ఈ మకరందం కోసం నా దాహం తగ్గదు.
ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామం యొక్క మకరందంలో పాల్గొంటున్న తరువాత, మీ పేరును ధ్యానం చేయడానికి నా కోరిక మరింత పెరిగింది. ||1||విరామం||
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు నీటి మహాసముద్రం లాంటివారు, నేను ఆ నీటిలో చేపలా ఉన్నాను.
ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥
నేను ఆ నీటిలో (నిన్ను ధ్యానించండి) జీవించి ఉన్నంత కాలం, నేను మనుగడను సాగిస్తాను, కానీ నేను ఆ నీటి నుండి బయటకు వెళ్ళిన వెంటనే (మిమ్మల్ని మర్చిపోయి), చనిపోబోతున్నట్లు చాలా బలహీనంగా మారతాను. || 1||
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥
మీరు పంజరం లాంటివారు, మరియు నేను మీ వద్ద బలహీనమైన చిలుకలాగా ఉన్నాను.
ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥
కాబట్టి, ఏ పిల్లి (మరణ దెయ్యం) నాకు ఏమి చేయగలదు? || 2||
ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు చెట్టు లాంటివారు మరియు నేను దానిపై ఉండే పక్షిలా ఉన్నాను.
ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
కానీ నా దురదృష్టం కారణంగా, నేను మీ ఆశీర్వదించబడిన దృష్టిని పొందలేను.||3||