ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
రాగ్ మలర్, చౌ-పదాలు (నాలుగు చరణాలు), మొదటి గురువు, మొదటి లయ:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
‘నిత్యఉనికి’ అనే పేరు గల దేవుడు ఒక్కడే ఉన్నాడు. విశ్వానికి సృష్టికర్త, సర్వస్వము, భయం లేకుండా, శత్రుత్వం లేకుండా, కాలంతో స్వతంత్రుడు, జనన మరణ చక్రానికి అతీతంగా, స్వీయ వెల్లడి మరియు గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడతారు.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਸਉਣਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥
తినడం, తాగడం, నవ్వడం మరియు నిద్రపోవడం వంటి ప్రపంచ ఆనందంలో మునిగిపోవడం ద్వారా, మరణం గురించి పూర్తిగా మర్చిపోయారు.
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਖੁਆਰੀ ਕੀਨੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥੧॥
ఈ ప్రపంచంలో ఎవరూ శాశ్వతంగా జీవించరు; గురుదేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, వ్యర్థంగా తిరుగుతూ, శాపగ్రస్తుడు తన జీవితం అవుతాడు. || 1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥
ఓ మనిషి, ప్రేమతో దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకో,
ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు గౌరవప్రదంగా మీ దివ్య గృహానికి చేరుకుంటారు. || 1|| విరామం||
ਤੁਧਨੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਦੇਵਹਿ ਮਾਂਗਹਿ ਲੇਵਹਿ ਰਹਹਿ ਨਹੀ ॥
ఓ దేవుడా, నిన్ను స్మరించువారు, వారు మీకు ఏమి ఇవ్వగలరు; బదులుగా వారు మీ నుండి బహుమతులు అందుకుంటారు మరియు వారు మిమ్మల్ని విషయాలు అడగడాన్ని నిరోధించలేరు.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਤੁਹੀ ॥੨॥
ఓ’ దేవుడా! మీరు అన్ని జీవులకు ప్రయోజకులు మరియు మీరు అన్ని జీవులలో జీవితం. || 2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਸੇਈ ਸੂਚੇ ਹੋਹੀ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి, భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకునేవారు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని స్వీకరించి, నిష్కల్మషంగా మారతారు.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਹੋਹੀ ॥੩॥
ఓ మనిషి, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తుంచుకుంటారు మరియు అలా చేయడం ద్వారా, పాపులు కూడా పుణ్యాత్ములుగా మారతారు. || 3||
ਜੇਹੀ ਰੁਤਿ ਕਾਇਆ ਸੁਖੁ ਤੇਹਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹੀ ਦੇਹੀ ॥
కాలం మాదిరిగానే, శరీరం దానికి అనుగుణంగా సౌకర్యం లేదా అసౌకర్యంలో ఉంటుంది మరియు చివరికి శరీరం ఆ కాలానికి దత్తత తీసుకుబడుతుంది.
ਨਾਨਕ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰੁਤਿ ਕੇਹੀ ॥੪॥੧॥
ఓ నానక్, ఆ కాలం మాత్రమే ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది, దీనిలో దేవుని పేరును గుర్తుంచుకుంటారు మరియు నామం లేకుండా, ఏ కాలం కూడా అతని అంతర్గత శాంతికి ఉపయోగపడదు. || 4|| 1||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ మలార్, మొదటి గురువు:
ਕਰਉ ਬਿਨਉ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਵਰੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
నా భర్త-దేవుడితో నన్ను ఏకం చేయమని నా ప్రియమైన గురువును ప్రార్థిస్తున్నాను
ਸੁਣਿ ਘਨ ਘੋਰ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਲਾਲ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
(ఉరుములు వింటున్నట్లే, నెమలి నాట్యం చేయడం ప్రారంభిస్తుంది), అదే విధంగా గురువు మాటలను వినడం నా మనస్సు ప్రశాంతంగా మారుతుంది, మరియు దేవుని ప్రేమతో నిండిన నా నాలుక అతని ప్రశంసలను పాడుతుంది. || 1||
ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥
ఓ’ మా గురువా, దేవుని ప్రేమలో నా మనస్సు మునిగిపోయేలా దైవిక పదాల వర్షాన్ని కురిపించండి.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਨੀ ਹੀਅਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਹੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు నన్ను ఆకర్షించాడు, నా మనస్సు దేవుని పేరు యొక్క అమృతంలో మునిగి ఉంది; నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం యొక్క ఒక చుక్క నా హృదయాన్ని సంతోషిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਸਹਜਿ ਸੁਖੀ ਵਰ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
గురువు గారి మాటతో మనస్సు నుప్రసన్నం చేసుకున్న ఈ గురువు దేవుని ప్రియమైన వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో అంతర్గత శాంతిని అనుభవిస్తాడు.
ਹਰਿ ਵਰਿ ਨਾਰਿ ਭਈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਨਿਆ ॥੨॥
దేవుణ్ణి తన గురువుగా స్వీకరిస్తూ, ఆమె అదృష్టవంతుడైన మనిషి అవుతుంది మరియు దేవుని ప్రేమ ఆమె మనస్సు మరియు శరీరంలో ఖగోళ శాంతిని ఉత్పత్తి చేస్తుంది. || 2||
ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਹਰੀ ॥
తన దుర్గుణాలను విస్మరించి, ఆమె లోకసంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమ నుండి విడిపోతుంది, మరియు శాశ్వత దేవుడు ఎప్పటికీ ఆమెకు గురువు అవుతాడు.
ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥੩॥
దేవుడు ఆమెకు కనికరము అనుగ్రహి౦చాడు కాబట్టి దేవుని ను౦డి ఏ దుఃఖమూ, విడిపోవడ౦ ఆమెను ఎన్నడూ బాధి౦చదు. || 3||
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువుకు ఆశ్రయం కోరిన వ్యక్తి, ఆమె మనస్సు దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా స్థిరంగా మారుతుంది మరియు ఆమె జనన మరియు మరణ చక్రం ముగుస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚੁ ਸਹੀ ॥੪॥੨॥
ఓ నానక్, ఆ మానవుడు మాత్రమే గురువు బోధనలను అనుసరించి దేవుణ్ణి స్మరించడం ద్వారా అదృష్టవంతుడు అవుతాడు. || 4|| 2||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ మలార్, మొదటి గురువు:
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਗਵਾਇਆ ॥
ఆధ్యాత్మిక౦గా స్థిర౦గా ఉ౦డని, దేవుని నామాన్ని స౦తోషపెట్టనివారు తమ మానవ జీవితాన్ని అహంకార౦లో వృధా అవుతారు.