ਮਿਸਲ ਫਕੀਰਾਂ ਗਾਖੜੀ ਸੁ ਪਾਈਐ ਪੂਰ ਕਰੰਮਿ ॥੧੧੧॥
కాబట్టి, మన౦ త్వరగా లేచి దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకోవాలి, ఎ౦దుక౦టే ఒక సాధువు జీవనశైలిని అనుసరి౦చడ౦ చాలా కష్ట౦, అదృష్ట౦, మ౦చి పనుల ద్వారా మాత్రమే సాధి౦చబడాలి. || 111||
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਫੁਲੜਾ ਫਲੁ ਭੀ ਪਛਾ ਰਾਤਿ ॥
రాత్రి మొదటి పావు భాగంలో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ఒక అందమైన పువ్వు లాంటిది, కానీ రాత్రి చివరి గంటల్లో (లేదా తెల్లవారుజాము గంటలు) అతనిని గుర్తుంచుకోవడం దాని ఫలం.
ਜੋ ਜਾਗੰਨੑਿ ਲਹੰਨਿ ਸੇ ਸਾਈ ਕੰਨੋ ਦਾਤਿ ॥੧੧੨॥
అయితే, నామాన్ని గుర్తుంచుకోవడానికి ఈ గంటల్లో మేల్కొనే వారు మాత్రమే గురువు నుండి ఉదాసీనతను పొందుతారు. || 112||
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
అన్ని బహుమతులు దేవునికి చెందినవి, మరియు వాటిని ఇవ్వమని ఎవరూ ఆయనను బలవంతం చేయలేరు.
ਇਕਿ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹਨੑਿ ਇਕਨੑਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧੧੩॥
త్వరగా నిద్రలేచినప్పటికీ, కొంతమందికి వారి అహం కారణంగా ఏమీ అందకపోవచ్చు, అయితే అతను స్వయంగా నిద్ర నుండి ఇతర అదృష్టవంతులను మేల్కొల్పవచ్చు, వారిని నామం యొక్క ఔదార్యంతో ఆశీర్వదించవచ్చు. || 113||
ਢੂਢੇਦੀਏ ਸੁਹਾਗ ਕੂ ਤਉ ਤਨਿ ਕਾਈ ਕੋਰ ॥
ఓ’ గురుదేవుణ్ణి వెతుక్కుంటూ, మీలో కొంత లోపం ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది, ఎందుకంటే మీరు భక్తితో ఆయనను ఆరాధించడానికి త్వరగా మేల్కొన్నప్పటికీ, ఇప్పటికీ అతన్ని కనుగొనలేరు.
ਜਿਨੑਾ ਨਾਉ ਸੁਹਾਗਣੀ ਤਿਨੑਾ ਝਾਕ ਨ ਹੋਰ ॥੧੧੪॥
అదృష్టవంతులు దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటారు, మరొకరి వైపు చూడరు. || 114||
ਸਬਰ ਮੰਝ ਕਮਾਣ ਏ ਸਬਰੁ ਕਾ ਨੀਹਣੋ ॥
ఒక వ్యక్తి తన మనస్సులో సహనం యొక్క విల్లును కలిగి ఉంటే, దాని తీగ కూడా సహనంతో ఉంటుంది,
ਸਬਰ ਸੰਦਾ ਬਾਣੁ ਖਾਲਕੁ ਖਤਾ ਨ ਕਰੀ ॥੧੧੫॥
మరియు అతను సహనం యొక్క బాణంతో లక్ష్యంగా చేసుకుంటాడు, అప్పుడు సృష్టికర్త అతన్ని లక్ష్యాన్ని కోల్పోనివ్వడు. || 115||
ਸਬਰ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਰੀ ਤਨੁ ਏਵੈ ਜਾਲੇਨੑਿ ॥
దేవుని నిజమైన ఓర్పుగల భక్తులు ఆయనని ఓర్పుతో స్మరించుకుంటూ ఉంటారు, మరియు వారి శరీరాలు సహనంతో బాధపడనివ్వండి మరియు ధ్యానం యొక్క అన్ని కష్టాలను ఓపికగా భరించనివ్వండి,
ਹੋਨਿ ਨਜੀਕਿ ਖੁਦਾਇ ਦੈ ਭੇਤੁ ਨ ਕਿਸੈ ਦੇਨਿ ॥੧੧੬॥
ఈ విధంగా, వారు దేవునికి దగ్గరవుతూనే ఉంటారు, కానీ వారు ఈ రహస్యాన్ని ఎవరికీ వెల్లడించరు లేదా వారి విజయం గురించి గొప్పలు చెప్పరు. || 116||
ਸਬਰੁ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ਜੇ ਤੂੰ ਬੰਦਾ ਦਿੜੁ ਕਰਹਿ ॥
ఓ మనిషి, సహనం మీ జీవితం యొక్క ఉద్దేశ్యం కానివ్వండి, దానిని మీ మనస్సులో అమర్చండి,
ਵਧਿ ਥੀਵਹਿ ਦਰੀਆਉ ਟੁਟਿ ਨ ਥੀਵਹਿ ਵਾਹੜਾ ॥੧੧੭॥
దానితో మీరు విశాలమైన నదిలా వర్ధిల్లుతారు, మరియు ఒక చిన్న ప్రవాహానికి కుంచించుకుపోరు, అంటే మీరు నామాన్ని ఓపికగా గుర్తుంచుకుంటే, అప్పుడు మీరు ప్రపంచంలోని ప్రతి ఒక్కరినీ ప్రేమిస్తారు. || 117||
ਫਰੀਦਾ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚੋਪੜੀ ਪਰੀਤਿ ॥
ఓ ఫరీద్, సహన జీవితం నిజమైన సాధువు, ఇది చాలా కష్టం, కానీ దేవుని పట్ల మీ ప్రేమ పైపైన ఉంది.
ਇਕਨਿ ਕਿਨੈ ਚਾਲੀਐ ਦਰਵੇਸਾਵੀ ਰੀਤਿ ॥੧੧੮॥
సాధువుల జీవిత దినచర్యను అనుసరించగల అరుదైన కొద్దిమంది వ్యక్తులు మాత్రమే. || 118||
ਤਨੁ ਤਪੈ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਬਲੰਨੑਿ ॥
నా శరీరం పొయ్యిలా వేడెక్కినా, నా ఎముకలు కట్టెల్లా మండుతాయి,
ਪੈਰੀ ਥਕਾਂ ਸਿਰਿ ਜੁਲਾਂ ਜੇ ਮੂੰ ਪਿਰੀ ਮਿਲੰਨੑਿ ॥੧੧੯॥
నా పాదాలు చాలా అలసిపోతాయి, నేను నా తలపై నడవవలసి రావచ్చు, నా ప్రియమైన గురువును గ్రహించగలిగితే ఈ బాధలను సహించడానికి నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను. || 119||
ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥
మీరు మీ శరీరాన్ని పొయ్యిలా వేడి చేయాల్సిన అవసరం లేదు, మరియు మీ ఎముకలను కట్టెలా కాల్చాల్సిన అవసరం లేదు.
ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧੨੦॥
మీ తల, పాదాలు ఏ తప్పూ చేయలేదు, కాబట్టి వాటిని అటువంటి అగ్నిప్రమాదాలకు గురిచేయవద్దు, మరియు ప్రియమైన దేవుణ్ణి మీలో ఊహించుకోండి. || 120||
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੇ ਨਾਲਿ ॥
నేను నా శ్రేయోభిలాషి దేవుని కోసం వెతుకుతున్నాను, కానీ అతను ఇప్పటికే నాలో ఉన్నాడు.
ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧੨੧॥
ఓ నానక్, ఆయన అగమ్యగోచరుడు, మనం ఆయనను సొంతంగా గుర్తించలేము, కానీ గురువు బోధనలు ఆయనను దృశ్యమానం చేయడానికి మనకు సహాయపడతాయి. || 121||
ਹੰਸਾ ਦੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾ ਆਇਆ ਚਾਉ ॥
ఒక సరస్సులో హంసలు ఈదడం చూసి, క్రేన్లు కూడా తమలాగే ఈదాలని కోరుకోవడం ప్రారంభించాయి,
ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੧੨੨॥
కానీ పేద క్రేన్లు ప్రయత్నించాయి కాని నీటి క్రింద తలలు మరియు వారి పాదాలు పైన అతుక్కుపోయి మునిగిపోయాయి. || 122||
ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈ ਕੀਤਾ ਸੰਗੁ ॥
ఇది గొప్ప హంస అని నేను అనుకున్నాను, అందుకే నేను దాని సాంగత్యాన్ని చేరాను.
ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਪੁੜਾ ਜਨਮਿ ਨ ਭੇੜੀ ਅੰਗੁ ॥੧੨੩॥
అది దౌర్భాగ్యమైన కొంగ అని నాకు తెలిస్తే, నా జీవితంలో అది నాకు దగ్గరగా రానివ్వలేదు. || 123||
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਧਰੇ ॥
అది హంస అయినా, కొంగ అయినా ఫర్వాలేదు, దేవుడు తన కృపతో ఆశీర్వదించినప్పుడు దానిని తన దిగా అంగీకరిస్తాడు;
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇ ॥੧੨੪॥
ఎందుకంటే ఓ నానక్, క్రేన్ గురించి ఏమి మాట్లాడాలి, అతను సంతోషిస్తే ఒక కాకిని కూడా హంసగా (లేదా ఒక సాధువుగా పాపిగా) మారుస్తాడు. || 124||
ਸਰਵਰ ਪੰਖੀ ਹੇਕੜੋ ਫਾਹੀਵਾਲ ਪਚਾਸ ॥
మానవుడు ఈ ప్రపంచ సరస్సులో ఒంటరి పక్షిలాంటివాడు, అయితే అతనిలో కామం వంటి యాభై దుష్ట కోరికలు ఉన్నాయి, అవి అతనిని పట్టుకోవాలని కోరుకుంటారు.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਲਹਰੀ ਗਡੁ ਥਿਆ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੧੨੫॥
ఓ దేవుడా, నా ఈ శరీరం పాపపు లోకవాంఛల ఈ తరంగాలలో చిక్కుకుంది, కాబట్టి మీరు వాటి నుండి తప్పించుకోవడానికి నా ఏకైక ఆశ. || 125||
ਕਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਕਵਣੁ ਗੁਣੁ ਕਵਣੁ ਸੁ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
ఓ సోదరి, దయచేసి నేను ఏ పదాలను పలకగలను, నేను ఎటువంటి యోగ్యతలను పొందాలి, నేను పఠించగల అత్యున్నత మంత్రము ఏమిటి,
ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਸੋ ਹਉ ਕਰੀ ਜਿਤੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ॥੧੨੬॥
మరియు గురు-దేవుడిని ఆకర్షించడానికి నేను ఎటువంటి దుస్తులు ధరించాలి. || 126||
ਨਿਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਖਵਣੁ ਗੁਣੁ ਜਿਹਬਾ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
ఓ సోదరి, వినయ౦తో ప్రతి మాటను ఉచ్చరి౦చి, క్షమి౦చడ౦ అనే యోగ్యతను స౦పాది౦చుకు౦ది, మధురమైన మాటలు అత్య౦త గొప్ప వి౦దు.
ਏ ਤ੍ਰੈ ਭੈਣੇ ਵੇਸ ਕਰਿ ਤਾਂ ਵਸਿ ਆਵੀ ਕੰਤੁ ॥੧੨੭॥
మీరు ఈ మూడు సద్గుణవస్త్రాలతో దుస్తులు ధరిస్తే అప్పుడు మీరు మీ గురు-దేవుడిని ఆకర్షించగలుగుతారు. || 127||
ਮਤਿ ਹੋਦੀ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ॥
జ్ఞాని అయినప్పటికీ అజ్ఞానిలా ప్రవర్తించే వ్యక్తి,
ਤਾਣ ਹੋਦੇ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ॥
శక్తివ౦త౦గా ఉన్నప్పటికీ వినయ౦గా ఉ౦టారు,
ਅਣਹੋਦੇ ਆਪੁ ਵੰਡਾਏ ॥
ఇతరులతో పంచుకోవడం అంటే ఇతరులకు తన వాటాను పంచుకోవడం,
ਕੋ ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਸਦਾਏ ॥੧੨੮॥
నిజమైన భక్తుడు అని పిలవాలి. || 128||
ਇਕੁ ਫਿਕਾ ਨ ਗਾਲਾਇ ਸਭਨਾ ਮੈ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥
నిత్యుడైన గురువు అందరిలో నివసిస్తాడు కాబట్టి మీరు ఒక్క కఠినమైన పదాన్ని కూడా ఉచ్చరించకూడదు.
ਹਿਆਉ ਨ ਕੈਹੀ ਠਾਹਿ ਮਾਣਕ ਸਭ ਅਮੋਲਵੇ ॥੧੨੯॥
మానవులందరూ అమూల్యమైన ఆభరణాల వంటివారు అంటే దేవుని ప్రాణులు కాబట్టి ఎవరి హృదయాన్ని విచ్ఛిన్నం చేయవద్దు. || 129||
ਸਭਨਾ ਮਨ ਮਾਣਿਕ ਠਾਹਣੁ ਮੂਲਿ ਮਚਾਂਗਵਾ ॥
ప్రతి ఒక్కరి హృదయం ఒక ఆభరణం వలె విలువైనది, కాబట్టి ఎవరి భావాలను బాధించడం ఏమాత్రం మంచిది కాదు.
ਜੇ ਤਉ ਪਿਰੀਆ ਦੀ ਸਿਕ ਹਿਆਉ ਨ ਠਾਹੇ ਕਹੀ ਦਾ ॥੧੩੦॥
కాబట్టి, మీరు మీ ప్రియమైన దేవుణ్ణి గ్రహి౦చడానికి ఆరాటపడితే, అప్పుడు ఎవరి హృదయాన్ని విచ్ఛిన్న౦ చేయకు౦డా ఉ౦డ౦డి. || 130||