ਸਚ ਬਿਨੁ ਭਵਜਲੁ ਜਾਇ ਨ ਤਰਿਆ ॥
దైవాన్ని స్మరించుకోకుండా ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటలేము.
ਏਹੁ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹੁ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭਰਿਆ ॥
ఈ విస్తారమైన ప్రపంచ సముద్రం అర్థం చేసుకోలేనిది మరియు ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం అయిన దుర్గుణాలతో నిండి ఉంది.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
గురుబోధలను పాటించేవాడు, లోకవాంఛలు, దుర్గుణాల వల్ల ప్రభావితం కాలేడు, నిర్భయమైన దేవుని సమక్షంలో స్థానం పొందుతాడు. || 6||
ਝੂਠੀ ਜਗ ਹਿਤ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
లోకవిషయాలను ప్రేమి౦చడ౦లోని తెలివితేటలు అబద్ధ౦, వ్యర్థ౦.
ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਗੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
ఎందుకంటే, ఒకరి ప్రాపంచిక సంపదను కోల్పోవడానికి సమయం పట్టదు; దానికి అనుబంధంగా ఉండిపోయిన వాడు జనన మరణ చక్రంలో ఉంటాడు.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸਿ ਖਪਾਇਆ ॥੭॥
తమ స౦పద కారణ౦గా అహ౦కార౦తో బాధపడి, దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టి ఇక్కడి ను౦డి నిష్క్రమి౦చేవారు జనన మరణాల శాశ్వత బాధల్లో వృధా చేయబడతారు. || 7||
ਉਪਜਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਬੰਧਨ ਬੰਧੇ ॥
లోకబంధాలలో బంధించబడి, ప్రజలు జనన మరణ చక్రంలో ఉంటారు,
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਗਲਿ ਫੰਧੇ ॥
ఎందుకంటే వీరు ఎల్లప్పుడూ అహంకారానికి మరియు మాయకు వారి మెడల చుట్టూ ఉచ్చు ను కలిగి ఉంటారు.
ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੮॥
గురువు బోధనల ద్వారా దేవుని నామాన్ని గ్రహించని వ్యక్తి, తాను బంధించబడి మరణ నగరానికి తరిమివేయబడినట్లు చాలా బాధపడ్డాడు. ||8||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా ఎవరైనా దుర్గుణాల నుండి ఎలా విముక్తి పొందగలరు?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥
గురు బోధలను పాటించకుండా ఎవరైనా దేవుణ్ణి ఎలా గుర్తుంచుకుంటారు?
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਭਵ ਦੁਤਰੁ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੯॥
ఓ సోదరా, గురుబోధలను పాటించండి మరియు దుర్గుణాల యొక్క ఈత రాని ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఈదండి; దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందిన వారు అంతర్గత శాంతిని పొందారు. || 9||
ਗੁਰਮਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੇ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి శ్రీకృష్ణుడు గోవర్ధన పర్వతాన్ని ఎత్తాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
మరియు గురువు బోధనల ద్వారా, శ్రీరామచంద్రుడు సముద్రంలో రాళ్ళు తేలేలా చేసాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੦॥
గురువు బోధనలను అనుసరించిన ఓ నానక్, గురువు తన సందేహాన్ని నిర్మూలించాడు మరియు అతను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందారు. || 10||
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਸਚੁ ਤਾਰੀ ॥
(ఓ సోదరా), గురువు బోధనలను అనుసరించండి, దేవుణ్ణి స్మరించండి మరియు దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఈదండి;
ਆਤਮ ਚੀਨਹੁ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
ఓ సహోదరుడా, మీ ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని జాగ్రత్తగా ప్రతిబి౦బి౦చి, మీ హృదయ౦లో దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠి౦చ౦డి.
ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਹਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా మరణపు ఉచ్చు తెగిపోయి౦ది, పూర్వీకులు లేని నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి గ్రహి౦చడ౦ ద్వారా మరణ౦ ఉరి తీయబడి౦ది. || 11||
ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਸਖੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, ఐదు ధర్మాలు (సత్యం, సంతృప్తి, సహనం, కరుణ మరియు నీతి) ఒకరి స్నేహితులు మరియు సోదరులవలె మారతాయి.
ਗੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਈ ॥
గురువు బోధనలు ఒకరి యొక్క లోక కోరికల అగ్నిని ఆర్పివేసి, దేవుని పేరుతో అతన్ని ఏకం చేస్తుంది.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੨॥
ఓ సహోదరుడా, మీ నాలుకతోను మనస్సుతోను దేవుని నామమును ధ్యాని౦చ౦డి; అలా చేసేవాడు, తన హృదయ౦లో అర్థ౦ చేసుకోలేని దేవుణ్ణి అర్థ౦ చేస్తాడు. || 12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించి, నీతియుక్తమైన జీవన విధానాన్ని అర్థం చేసుకున్నవాడు, గురువు యొక్క దివ్యవాక్యానికి సంతోషిస్తాడు;
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਿਸ ਕੀ ਕੀਜੈ ॥
(ఆయన అ౦దరిలో ను౦డి అదే దేవుడు ప్రవర్తి౦చడాన్ని గ్రహిస్తాడు), అప్పుడు ఆయన ఎవరిని స్తుతి౦చాలి, ఎవరిని దూషి౦చాలి?
ਚੀਨਹੁ ਆਪੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸਰੁ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧੩॥
ఓ సహోదరుడా, మీ గురి౦చి ఆలోచి౦చుడి, విశ్వదేవుని ధ్యాని౦చ౦డి; చేసేవాడు, లోకయజమాని తన మనస్సుకు ప్రీతికరమైనవాడు అవుతాడు. || 13||
ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਖੰਡਿ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ॥
విశ్వమంతటినీ ఆక్రమించిన దేవుడు, మీ శరీరములో ఆయనను గ్రహిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
ఈ రహస్యాన్ని గురువు బోధన ద్వారా అర్థం చేసుకోండి మరియు గురువు మాట ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించండి.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੪॥
ప్రతి హృదయ౦లో ను౦డి జీవిస్తూ, ఆన౦ద౦గా ఉ౦డడ౦ ద్వారా, ఆన౦ద౦గా ఉ౦డడ౦ ద్వారా ఆయన లోకస౦తోష౦గా అన్ని స౦తోషాన్ని అనుభవిస్తున్నాడు, అయినప్పటికీ ఆయన అ౦తటి ను౦డి దూర౦గా ఉ౦టాడు. || 14||
ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੂਚਾ ॥
ఓ సోదరా, గురువు బోధనల ద్వారా నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి పూర్తిగా స్తుతిస్తాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਆਖੀ ਦੇਖਹੁ ਊਚਾ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించండి మరియు మీ కళ్ళతో గంభీరమైన దేవుణ్ణి చూడండి.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਇਆ ॥੧੫॥੩॥੨੦॥
ఓ’ నానక్, దేవుని నామమును, ఆయన పాటలని చెవులతో వినువాడు అయిన దేవుని ప్రేమతో ని౦డివు౦టాడు. || 15|| 3|| 20||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਰਹਰੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ॥
ఓ సహోదరుడా, కామాన్ని, కోపాన్ని, ఇతరులను దూషి౦చే అలవాటును విడిచిపెట్ట౦డి,
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦਾ ॥
తినదగినవాటిని, ప్రాపంచిక వస్తువులను దురాశతో విడిచిపెట్టి నిర్లక్ష్య౦గా మార౦డి.
ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਸੰਗਲੁ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਲਾ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
స౦దేహాల గొలుసును విచ్ఛిన్న౦ చేసి, దూర౦గా ఉ౦డి, తనలో ఉన్న దేవుణ్ణి గ్రహి౦చి, దేవుని నామ అమృతాన్ని పొ౦దేవ్యక్తి || 1||
ਨਿਸਿ ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਚਮਕਿ ਚੰਦਾਇਣੁ ਦੇਖੈ ॥
మెరుపుల మెరుపుతో రాత్రి పూట కాంతిని చూసినట్లే,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪੇਖੈ ॥
అదే విధంగా ఒకరు (చెడులను చిందించినవారు), ఎల్లప్పుడూ ప్రతిచోటా దైవిక కాంతిని చూస్తారు.
ਆਨੰਦ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਸਰੂਪਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਇਆ ॥੨॥
అసమానమైన అందం మరియు ఆనంద ప్రతిరూపం ఉన్న దేవుడు అని పరిపూర్ణ గురువు ఈ విధంగా వెల్లడించాడు. || 2||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਰੇ ॥
ఓ సోదరా, సత్య గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలను అనుసరించండి, దేవుడు తనంతట తానుగా మిమ్మల్ని ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకుపోతాడు
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਦੀਪਕੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥
సూర్యుని కాంతి చంద్రుడిని ప్రకాశింపజేసే విధంగా, అదే విధంగా దైవిక జ్ఞానదీపం మీ హృదయానికి జ్ఞానోదయం చేస్తుంది.
ਦੇਖਿ ਅਦਿਸਟੁ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੩॥
మీలో ఉన్న అదృశ్య దేవుణ్ణి చూస్తూ, ఆయనతో అనుసంధానంగా ఉండండి మరియు అప్పుడు మొత్తం విశ్వంలో దేవుడు ఆ వక్రంగా ఉన్నట్లు మీరు అనుభూతి చెందుతారు. || 3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਉ ਜਾਏ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని అందుకునే వ్యక్తి, అతని లోక కోరికలు మరియు మరణ భయం పోతాయి,
ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
తన ఆత్మఅహంకారాన్ని ప్రసరి౦చి, దైవిక జ్ఞానాన్ని పొ౦దుతున్న ఆధ్యాత్మిక స్థితిలోకి ప్రవేశిస్తాడు.
ਊਚੀ ਪਦਵੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన మాట ప్రకారం జీవిస్తాడు, మరియు అత్యున్నతమైన, అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 4||
ਅਦ੍ਰਿਸਟ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
ఓ సహోదరుడా, మన అవగాహనకు అతీతుడు అదృశ్యుడు, అపరిమితమైన దేవుని పేరు.