Telugu Page 661

ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
ఓ నానక్, మనం ఈ ప్రపంచంలో ఉన్నంత కాలం, మనం వినాలి మరియు దేవుని స్తుతిని పఠించాలి.

ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥
నేను శోధించాను మరియు ఎప్పటికీ ఇక్కడ ఉండటానికి మార్గం కనుగొనబడలేదు; కాబట్టి, మన అహాన్ని మన అకారణంగా జీవించేటప్పుడు మన అవాంఛలు చచ్చిపోవాలి. || 5|| 2||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ
రాగ్ ధనశ్రీ, మొదటి గురువు, రెండవ లయ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:

ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
దేవుడు తెలివితేటలద్వారా లేదా బలప్రయోగం ద్వారా గుర్తుచేసుకోలేడు, అప్పుడు నేను అతనిని ఎలా గుర్తుంచుకుంటాను?

ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥
దేవుణ్ణి గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, నా హృదయ౦ కాలిపోతున్నట్లు, నా ఆత్మ ఏడుస్తున్నట్లు అనిపిస్తు౦ది.

ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
నిత్య దేవుడు మానవులను సృష్టించి వారి జీవితాలను అలంకరిస్తాడు.

ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
ఆయనను మరచి, ఒకరు ఎలా సద్గుణవంతులు కాగలరు? || 1||

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
ఏ తెలివితేటలద్వారానైనా, బలప్రయోగం ద్వారానో దేవుణ్ణి గ్రహించలేం.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నా తల్లి, నేను శాశ్వత దేవుణ్ణి ఎలా గ్రహించగలను? || 1|| విరామం||

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
నామం యొక్క నిజమైన సరుకును వెతుక్కుంటూ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే వెళ్తాడు.

ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥
ఎవరూ రుచి చూడలేదు, మరియు ఎవరూ దానిని తినరు. (నామం గురించి ఎవరూ నిజంగా ధ్యానించరు మరియు దానిలో దానిని పొందుపరుస్తుంది).

ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
దేవుని స౦దర్న౦లో గౌరవ౦ ఇతర వ్యక్తులను ఆన౦ది౦చడ౦ ద్వారా పొ౦దదు.

ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥
దేవుడు స్వయంగా దానిని భద్రపరిస్తేనే ఒకరి గౌరవం కాపాడబడుతుంది. || 2||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ఓ’ దేవుడా, నేను ఎక్కడ చూసినా మీరు అక్కడ నివసిస్తూ ఉండటం నేను చూస్తాను,

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
మరియు మీరు లేని ప్రదేశం లేదు.

ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
ఒకవేళ ప్రయత్నించినప్పటికీ, ఒకరి ప్రయత్నాల ద్వారా మాత్రమే ఏమీ జరగదు,

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
ఎందుకంటే దేవుడు స్వయంగా ఆశీర్వదించిన ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఆయనను గ్రహించగలడు. || 3||

ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥
నేను క్షణంలో లేదా చప్పట్లు కొట్టడంలో ఇక్కడ నుండి బయలుదేరవలసి రావచ్చు.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥
నాకు ఏ సద్గుణమూ లేనప్పుడు నేను దేవుణ్ణి ఎలా ఎదుర్కొ౦టాను?

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
దేవుడు ఏ విధంగా ఆశీర్వదిస్తోనా, ఒకరు అలా అవుతారు.

ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥
ఓ’ నానక్, అతని దయ లేకుండా ఎవరూ అతనితో ఐక్యం కాలేరు. || 4|| 1|| 3||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, మొదటి గురువు:

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥
ఆయన తన కృపను చూపును ఇచ్చినప్పుడు మాత్రమే దేవుణ్ణి ధ్యానించవచ్చు.

ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
అప్పుడు అతని ఆత్మ మృదువుగా మారుతుంది మరియు అతను దేవునితో అనుసంధానించబడ్డాడు.

ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥
అతని ఆత్మ మరియు పరమాత్మ ఒక్కటి అవుతుంది.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
అప్పుడు తన మనస్సులోని ద్వంద్వత్వం మనస్సులోనే మరణిస్తుంది. || 1||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
గురువు కృప ద్వారా మాత్రమే దేవుడు సాక్షాత్కారం చెందుతాడు.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఒకరి మనస్సు దేవునితో జతచేయబడినప్పుడు, అప్పుడు మరణ భయం ఆ వ్యక్తిని బాధించదు. || 1|| విరామం||

ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
నిత్య దేవుణ్ణి స్మరించుకుంటూ, మనస్సు దివ్యజ్ఞానంతో జ్ఞానోదయం అవుతుంది,

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥
అప్పుడు మాయ మధ్యలో నివసిస్తున్నప్పుడు, ఒకరు దాని నుండి వేరుచేయబడతారు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥
సత్య గురు బోధనలను అనుసరించడం యొక్క యోగ్యత అలాంటిది,

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥
కుటుంబం మధ్య జీవించేటప్పుడు ఒకరు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు. || 2||

ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
నిజమైన సేవకుడు, గురుదేవుని సేవలో ఉండాలి,

ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥
తన ఆత్మ ఎవరికి చెందినదో వారికి అప్పగించేస్తాడు.

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
గురువుకు ఏది సంతోషకలిగినా అది అతనికి ఆమోదయోగ్యంగా ఉండాలి.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
అలా౦టి సేవకుడు దేవుని స౦క్ష౦లో గౌరవాన్ని పొ౦దుతు౦టాడు. || 3||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
సత్య గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని తన మనస్సులో ప్రతిష్ఠించిన ఒక భక్తుడు,

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
అతను కోరుకున్నది అందుకుంటాడు.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
నిత్య దేవుడు ఆయనకు అటువంటి కృపను అనుగ్రహిస్తాడు,

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥
అతను మరణానికి కూడా భయపడడు. || 4||

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
నానక్ ఇలా అన్నాడు, ఒకరు ప్రతిబింబించేటప్పుడు మరియు

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
దేవుని స్తుతి యొక్క గురు దివ్యమైన మాటల పట్ల ప్రేమను పెంపొందిస్తుంది,

ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
అప్పుడు అతను దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛకు మార్గాన్ని కనుగొంటాడు.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥
గురుదేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యం అన్ని భక్తి ఆరాధన మరియు కఠినమైన ధ్యానం యొక్క సారాంశం. || 5|| 2|| 4||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, మొదటి గురువు:

ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
మన మనస్సు మళ్ళీ మళ్ళీ బాధపడుతుంది;

ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥
చాలా బాధపడ్డాడు, ఇది అనేక దుర్గుణాలలో పడిపోవడం ద్వారా నాశనం చేయబడుతుంది.

ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥
దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యమైన మాటలను విడిచిపెట్టేవాడు,

ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥
దీర్ఘకాలిక రోగిలా నొప్పితో ఏడుస్తాడు. || 1||

ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥
ఒకరి సమస్యల గురించి ఎక్కువగా మాట్లాడటం లేదా ఫిర్యాదు చేయడం పనికిరాదు,

ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే మాట్లాడకుండా, దేవునికి అన్నీ తెలుసు. || 1|| విరామం||

ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥
మనకు చెవులు, కన్నులు, ముక్కులు ఇచ్చినవాడు;

ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥
అంత వేగంగా మాట్లాడే నాలుకను మనకు అందించినవాడు,

error: Content is protected !!