ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫
శ్లోకం, ఐదవ మెహ్ల్:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੰਨੑਿ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥
తమ యజమానిని గ్రహించిన, కష్ట సమయాల్లో కూడా ఆయన నుండి తమ ముఖాలను తిప్పని దేవుని ప్రేమతో ఆ వ్యక్తులు మాత్రమే నిజంగా నిండి ఉంటారు.
ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ ਨ ਆਈ ॥੧॥
కానీ నిజమైన ప్రేమ యొక్క ఈ మార్గాన్ని అర్థం చేసుకోని తప్పుడు ప్రేమికులు చెట్టు కొమ్మ నుండి పడే ముడి మరియు బలహీనమైన పండ్ల వంటి వారి ప్రేమ మార్గం నుండి విడిపోతున్నారు. || 1||
ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ ॥
నా వరుడు లేకుండా, నేను నా సిల్క్ మరియు శాటిన్ బీరువాను కాల్చినట్లు అనిపిస్తుంది.
ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥
నానక్ ఇలా అ౦టున్నాడు: “ఓ’ నా ప్రియమైన జీవిత భాగస్వామి, నువ్వు నాతో ఉ౦టే, ధూళిలో దొర్లుతున్నప్పుడు కూడా నేను అందంగా కనిపిస్తాను. || 2||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువు గారి మాట అయిన గుర్బానీకి మనల్ని మనం అట్ట్యూనింగ్ చేసుకోవడం ద్వారా దేవుణ్ణి ధ్యానించాలి. ఈ విధ౦గా, దేవుని నామమును ప్రేమి౦చడ౦ ద్వారా, మన౦ అబద్ధ లోకస౦తోషాల ను౦డి దూరమవుతా౦,
ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥
మన ఐదుగురు శత్రువులను కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం యొక్క ప్రేరణలను అధిగమిస్తాం. ఓ’ నానక్, ఇటువంటి ప్రేమ తరంగం ఈ రుగ్మతలను నయం చేయడానికి సమర్థవంతమైన ఔషధం. || 3||
ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਤ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ ॥
ఓ’ బ్రాహ్మణుడా, ఒక దేవుడు నా పక్షాన ఉన్నప్పుడు, నాకు లక్షలాది మంది ఆతిథ్యం ఉందని నేను భావిస్తున్నాను. మీలాంటి అసంఖ్యాక బిచ్చగాళ్ళు అతని తలుపు వద్ద నిలబడి ఉన్నారు.
ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥
ఓ బ్రాహ్మణుడా, బ్రాహ్మణుడిగా జన్మించినప్పటికీ, మమ్మల్ని సృష్టించిన వ్యక్తిని విడిచిపెట్టినట్లయితే, మీ పుట్టుక వ్యర్థంగా పరిగణించబడుతుంది. || 4||
ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਨ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥
సోరత్ శ్రావ్యత ద్వారా, దేవుని నామ మకరందం మనం త్రాగాలి, అది ఎన్నడూ పుల్లగా మారదు.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥
ఓ నానక్, మన హృదయపు అంతర్భాగం నుండి దేవుని నామాన్ని ఏ రాగమైనా స్తుతిస్తున్నప్పుడు, దేవుని ఆస్థానంలో నిష్కల్మషమైన మహిమను పొందుతాము. || 5||
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰਈ ॥
దేవుడు ఎవరిని రక్షి౦చగలడు, ఎవ్వరూ చ౦పలేరు లేదా హాని చేయలేరు.
ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ ॥
దేవుని నామ నిధిలో నివసి౦చేవారు ఎల్లప్పుడూ దేవుని సద్గుణాలను విలువైనదిగా భావిస్తారు.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ ॥
ఒక దేవుని మద్దతుపై ఆధారపడిన వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని శరీర౦లో, మనస్సులో ఉ౦చబడి ఉ౦టాడు,
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਨ ਉਤਾਰਈ ॥
దేవుని పట్ల అపరిమితమైన ప్రేమతో నిండి ఉన్నవ్యక్తి, అతని లేదా ఆమె ప్రేమ యొక్క రంగును ఎవరూ తొలగించలేరు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ ॥
గురుకృపవలన, నిరంతరం దేవుని పాటలని పాడుకునేవాడు అస్పష్టంగా దివ్యానందాన్ని అనుభవిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥
సంక్షిప్తంగా, ఓ’ నానక్, ఒక గురు అనుచరుడు దేవుని పేరు యొక్క నిధిని హృదయంలో నిక్షిప్తం చేశాడు, అతను లేదా ఆమె అతని లేదా ఆమె మెడలో అతని పేరు యొక్క దండను ఉంచినట్లుగా. || 6 ||
ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥
ఓ’ నా మిత్రమా, మీరు నిజమైన మరియు శాశ్వతమైన ఆనందాన్ని పొందాలనుకుంటే, అప్పుడు దేవుడు ఏమి చేసినా దానిని ఉత్తమమైనదిగా భావించండి మరియు ఇతర అన్ని ప్రపంచ పరిగణనలను విడిచిపెట్టండి.
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ ॥
అలాగే భగవంతుణ్ణి ప్రార్థించి, “ఓ దేవుడా, నీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించు, నీ ప్రేమకు నన్ను అనుగుణ౦గా ఉ౦చ౦డి.
ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥
నాలోనుండి వచ్చిన సందేహము అంతా మాయమయ్యేలా మీ దాసునికి అటువంటి ఉపదేశము నుఇవ్వండి.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, అందరూ మొదటి నుండి తమ విధిలో దేవుడు రాసిన క్రియలను మాత్రమే చేస్తారు.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥
ప్రతిదీ అతని నియంత్రణలో ఉంది, మరియు ఎవరైనా ఏదైనా సహాయం కోసం వెళ్ళే వేరే ప్రదేశం లేదు.
ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥
కానీ ఓ నానక్, దేవుని చిత్తానికి సంతోషంగా లొంగిపోతే అతని మనస్సులో శాంతి మరియు ఆనందం ప్రబలంగా ఉంటాయి. || 7||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
పరిపూర్ణ గురువు సలహాను ధ్యానించిన వారు మరియు గుర్తుచేసుకున్నవారు ఆశీర్వదించబడ్డారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఒకరి జీవిత లక్ష్య౦ విజయవ౦త౦గా నెరవేరుతు౦ది. ||8||
ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ ॥
చెడు పనులు చేసే పాపులు బాధతో ఏడుస్తూ, విలపిస్తూనే ఉన్నారు.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥
ఓ’ నానక్, మథన కర్రలు పెరుగును కొట్టడం మరియు మథనం చేస్తున్నట్లే, అదే విధంగా మరణ రాక్షసుడు వారిని హింసిస్తూనే ఉంటాడు. || 9||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చే సాధువు స్నేహితులు జీవిత వస్తువును గెలుచుకున్న తర్వాత ఇక్కడి ను౦డి బయలుదేరుతారు.
ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥
ఓ నానక్, వారు అటువంటి నీతిపదాలను ఉచ్చరి౦చి, వారు యావత్ లోకాన్ని పరిశుద్ధ౦ చేసే౦త మ౦చి సలహా ఇస్తారు. || 10||
ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ ॥
చాలాసార్లు, తీపి కానీ చెడు సలహాల ద్వారా తప్పుదోవ పట్టించబడిన సాధారణ మానవ ఆత్మ చాలా క్లిష్టమైన స్థితిలో కూరుకుపోతుంది, ఇది ఆమెను దుష్ట పనుల చక్రంలోకి బలవంతం చేస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥
ఓ నానక్, నుదుటిపై మంచి గమ్యం ఉన్న వారు మాత్రమే అటువంటి చెడు చిత్తడి నేలలోకి మునిగిపోకుండా కాపాడబడతారు. || 11||
ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨੑਿ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, వారు ప్రశాంతంగా నిద్రపోతారు మరియు తమ ప్రియమైన జీవిత భాగస్వామి ప్రేమతో నిండిన శాంతియుత జీవితాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.
ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨੑਿ ॥੧੨॥
తమ యజమాని ప్రేమ లేకుండా ఉన్నవారు అన్ని వేళలా దుఃఖంలో విలపిస్తూనే ఉంటారు. || 12||
ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ ॥
తప్పుడు లోక సంపద కోసం జీవితం యొక్క నిజమైన ప్రయోజనం గురించి తెలియని అనేక మంది నిద్రపోతున్నారు మరియు తెలియదు.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨੑਿ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని నాలుక నుండి ఉచ్చరి౦చేవారు మాత్రమే మెలకువగా ఉ౦టారు, లోక౦లో ప్రలోభాలకు అప్రమత్త౦గా ఉ౦టారు. || 13||
ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఎండమావి నీటి యొక్క తప్పుడు రూపాన్ని చూసినట్లే, దాహంతో ఉన్న జింక ఆకర్షితమై తన ప్రాణాలను కోల్పోతుంది, అదే విధంగా మానవులు ప్రపంచ సంపద యొక్క తప్పుడు నగరం చేత తప్పుదోవ పట్టించబడతారు.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥
కానీ ఓ నానక్, శాశ్వత దేవుణ్ణి ధ్యానించిన వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు, దైవిక సుగుణాలతో అందంగా కనిపిస్తాయి. || 14||
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, శక్తిమంతుడైన అనంతుడు పాపుల పవిత్రుడు.