ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ఓ ప్రియమైన స్నేహితుడా, ఈ విషయం మీ మనస్సులో తెలుసుకోండి,
ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఈ మొత్తం ప్రపంచంలో ప్రతి ఒక్కరూ తమ శాంతి మరియు ఓదార్పుకు సంబంధించినవారు మరియు ఎవరూ శాశ్వత సహచరుడు కాదని || 1|| విరామం||
ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥
ఒకరు మంచి సమయాలను కలిగి ఉన్నప్పుడు, అప్పుడు ప్రజలు అతనితో ఉండటానికి వచ్చి అతని చుట్టూ ఉంటారు.
ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥
కానీ కష్టసమయాలు వచ్చినప్పుడు, వారందరూ వెళ్లిపోతారు, మరియు ఎవరూ అతని దగ్గరకు రారు. || 1||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
ఒక వ్యక్తి ఎంతో ప్రేమించే గృహిణి, మరియు ఎల్లప్పుడూ తన భర్తకు దగ్గరగా ఉండే గృహిణి,
ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥
ఆత్మ తన శరీరాన్ని విడిచిపెట్టిన వెంటనే ఏడుస్తూ పారిపోతుంది. || 2||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
మనం ఎంతగానో ప్రేమించే వారిని, వారు ఈ విధంగా ప్రవర్తిస్తాము.
ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥
ఓ నానక్, దేవుడు తప్ప, చివరికి ఎవరూ సహాయకారిగా నిరూపించరు. || 3|| 12|| 139||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਚਉਤੁਕੀ
రాగ్ సోరత్, మొదటి గురువు, మొదటి లయ, అష్టపదీ-ఆ, నాలుగు పంక్తులు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥
నేను ద్వంద్వత్వానికి పాల్పడను, దేవుణ్ణి తప్ప మరెవరినీ పూజించను, కాబట్టి నేను ఏ దహన మైదానాలు లేదా సమాధుల వద్ద ఆరాధనకు వెళ్ళను.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥
లోకవాంఛల వల్ల ఆకర్షితులైన నేను ఇతరుల ఆస్తులపై దురాశతో చూడను, ఎందుకంటే నామంపై ధ్యానం నా ప్రపంచ కోరికలను తీర్చింది.
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥
గురువు నా హృదయంలో దేవుని ఉనికిని నాకు వెల్లడించాడు; శాంతి, సమతూకంతో నిండిన నా మనస్సు సంతోషిస్తుంది.
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, మీరే అత్యంత సాగాసియస్ మరియు దూరం నుంచి చూసేది; మీరు నన్ను ఉదాత్తమైన తెలివితేటలతో ఆశీర్వదిిస్తారు. || 1||
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
ఓ’ మా అమ్మ, గురువు మాట నా మనస్సును చీల్చింది; దేవుని ను౦డి విడివడ౦ వల్ల కలిగిన బాధతో ని౦డిపోయిన నా మనస్సు లోక౦ ను౦డి దూరమైపోయి౦ది.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
నా మనస్సు దివ్యకాంతితో జ్ఞానోదయం చెందింది; దేవుని స్తుతి స్తోత్రాలు నా మనస్సులో ఆడుతున్నాయి మరియు అది నిత్య దేవునికి అనుగుణంగా ఉంది. || విరామం||
ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
అసంఖ్యాకమైన పరిత్యాగులు పరిత్యాగం గురించి మాట్లాడతారు కాని నిజమైన పరిత్యాగం గురు-దేవునికి ప్రీతికరమైనది.
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
ఆయన గురువు గారి మాటను తన హృదయంలో పొందుపరుస్తుంది; ఎల్లప్పుడూ దేవుని పట్ల భక్తిపూర్వకమైన భయంలో మునిగి, గురువు బోధనల ద్వారా ఆయనను ధ్యానిస్తాడు.
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥
అతడు ఒకే ఒక్క దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకుంటాడు, అతని మనస్సు లోకసంపద వైపు కదలదు మరియు మాయ తరువాత నడుస్తున్న తన మనస్సును నిరోధిస్తాడు.
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥
ఖగోళ ఆనందంతో ఉప్పొంగిపోయి, దేవుని ప్రేమతో ఎప్పుడూ నిండిపోయి, నిత్య దేవుని పాటలను పాడాడు. || 2||
ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥
ఓ సోదరా, నామాన్ని ఇచ్చే ఆనందంలో ఒక క్షణం కూడా సంచార మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి దైవిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు.
ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
ఓ దేవుడా, నీ కృపచేత, నాలుకచేత, కన్నులతో, చెవులవల్ల లోకవాంఛల అగ్ని ఆరిపోయిన వాడు నిత్యదేవుని నామముతో నిండి యుంటాడు.
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥
అలా౦టి పేరుప్రఖ్యాతులు లోకస౦పూర్ణమైన కోరికల ను౦డి విముక్తమై, గాఢమైన మాయలో ఉ౦టాయి, ఆయన తన మనస్సులోని దైవికానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు.
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥
ఆయన నామ సంపదతో సంతృప్తి చెందాడు మరియు సంతృప్తి చెందాడు ఎందుకంటే గురువు నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని సహజంగా స్వీకరించడానికి సహాయపడ్డాడు. || 3||
ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥
ద్వంద్వత్వం యొక్క కణం కూడా ఉన్నంత వరకు ద్వంద్వత్వంలో ఎలాంటి త్యాగం లేదు.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
ఓ దేవుడా, ఈ ప్రపంచం మొత్తం నీది, మీరు మాత్రమే ఇచ్చేవారు; ఓ సోదరుడు మరెవరూ లేరు.
ਮਨਮੁਖਿ ਜੰਤ ਦੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
ఆత్మచిత్తం గల వారు ఎల్లప్పుడూ దుఃఖంలో నివసిస్తారు, దేవుడు గురువు అనుచరులను గౌరవంగా ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਕਹਣੈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
ఆ అనంతమైన, అగమ్యమైన, అ౦తగా అర్థ౦ చేసుకోలేని దేవుని విలువను కనీస౦ సాధారణ పదాల ద్వారా కాదు. || 4||
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥
ఆలోచనలు ఏ విధమైన ప్రభావం చూపని అంత లోతైన మాయలో దేవుడు మిగిలి ఉంటాడు; ఆయన పేరు ప్రజలకు అత్యున్నత సంపద మరియు అతను మూడు ప్రపంచాలకు గురువు.
ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥
అన్ని జీవులు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం ఈ ప్రపంచంలోకి జన్మిస్తారు మరియు వారు వారి విధిని బట్టి జీవించాలి.
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
దేవుడు స్వయంగా వారిని మంచి లేదా చెడు పనులు చేసేలా చేస్తాడు; ఆయన స్వయంగా తన భక్తి ఆరాధనలో వారిని స్థిరపరిస్తాడు.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥
అందుబాటులో లేని దేవుడు స్వయంగా జీవులను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో ఆశీర్వదిస్తాడు, వారి మనస్సు మరియు నోటి నుండి దుర్గుణాల మురికి అతని పూజ్యమైన భయంతో జీవించడం ద్వారా కొట్టుకుపోతాడు. || 5||