ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨੀਂਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥
కొందరు పగలు, రాత్రి బట్టలు లేకుండా తిరుగుతారు మరియు నిద్రపోనివారు కూడా ఉన్నారు;
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥
అప్పుడు మంటలను ఉపయోగించడం ద్వారా తమను తాము కాల్చుకుంటారు మరియు అనవసరంగా తమను తాము నాశనం చేసుకుంటారు.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥
కానీ నామం గురించి ఆలోచించకుండా, వారి మానవ శరీరం వ్యర్థం చేయపోతుంది మరియు తరువాత వారు పశ్చాత్తాపపడతారు మరియు వారి బాధకు వారు ఏ కారణంతో ముందుకు రాగలరని ఆశ్చర్యపోతారు.
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥
భగవంతుని సమక్షంలో, గురు బోధలను అనుసరించే వారు మాత్రమే మనోహరంగా కనిపిస్తారు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥
ఉదయపు వేళల్లో వర్షపు పక్షిలాంటి అన్వేషకుడు దేవుని సమక్షంలో ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు, ప్రార్థన వినబడుతుంది.
ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
అప్పుడు దేవుడు మేఘం లాంటి గురువుకు నామ వర్షాన్ని దయతో అతనిపై పోయమని ఆజ్ఞాపిస్తాడు.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
నిత్య దేవుణ్ణి తమ హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన వారికి నేను అంకితం చేయబడ్డాను.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా గురువు మాట ద్వారా చుట్టూ పచ్చదనం మరియు ఆనందం సృష్టించబడింది. || 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
ఓ’ వర్షపు పక్షి లాంటి అన్వేషకుడు, మీరు ఇలా ఏడ్చినప్పటికీ, భౌతికవాదం కోసం మీ కోరికను తీర్చలేము, వందసార్లు,
ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥
కేవలం దేవుని కృప వలనమాత్రమే గురు బోధలు అనుసరించబడతాయి మరియు అతని కృప ద్వారా మాత్రమే, అతని పట్ల ప్రేమ ఒకరి మనస్సులో పెరుగుతుంది.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥
ఓ నానక్, యజమాని హృదయంలో నివసించడానికి వచ్చినప్పుడు, లోపల నుండి దుర్గుణాలు అదృశ్యమవుతాయి. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥
కొందరు దేవుని చేత నీతి మార్గము నుండి తప్పిపోయిన జైనులు అని పిలువబడిరి; వారు మొదటి నుండి తప్పుదోవ పట్టించారు;
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨੑਾਇਆ ॥
వారు నామమును ఎన్నడూ పఠించరు, అందువలన దేవుని తీర్థమందిరపు స్నానము చేయరు;
ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥
తల గుండు చేయించుకోకుండా, తలవెంట్రుకలను మాములుగా తీసి,
ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
వారు పగలు మరియు రాత్రి మురికిగా ఉంటారు, మరియు గురువు మాటను ప్రేమించరు.
ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
వారు తమ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేశారు; వారు ఏ క్రియలు చేయరు, గౌరవము మరియు ఉన్నత హోదాను సంపాదించడానికి తగినంత మంచిది;
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥
తక్కువ హోదా ఉన్న ఈ వ్యక్తులకు అపవిత్రమైన మనస్సులు ఉంటాయి, మరియు వారు ఇతరులు మిగిలిపోయిన ఆహారాన్ని తింటారు.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
గురువు మాట లేకుండా, ఎవరూ మంచి ప్రవర్తన యొక్క జీవనశైలిని సాధించలేదు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥
గురువు అనుచరుడు ఎల్లప్పుడూ నిత్య సృష్టికర్తలో మునిగి ఉంటాడు. || 16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
వర్షం నాటికి, మొక్కలు అదే విధంగా సవాన్ నెలలో పచ్చదనంతో వికసిస్తాయి, గురువు మాట ద్వారా నామాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా ఒకరు సంతోషిస్తారు.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, గురువు పట్ల ఆమెకు ఉన్న అనంతమైన ప్రేమ కారణంగా ఆమె ఎప్పటికీ సంతోషంగా వివాహం చేసుకున్న భార్యగా మిగిలిపోయింది. || 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో ఉన్న అపఖ్యాతి పాలైన వ్యక్తి, సావాన్ వర్షాకాలంలో ఎండిపోయే సుడిగుండమైన అడవి మొక్క వలె నామం యొక్క అమృతం కురిసినప్పుడు నొప్పి మండుతుంది (మిగిలినవన్నీ పచ్చదనంతో వికసించినప్పుడు).
ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తికి గురు-దేవుడి యొక్క విలువ తెలియదు, అందువల్ల, ఆమె మేకప్ అంతా ఆమెకు అవమానాన్ని తెస్తుంది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥
నిత్యమైన, అర్థం కాని, మర్మమైన దేవుడు ఏ విధమైన మొండి ఆచారాలకు ముగ్ధుడవడు.
ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥
కొందరు ఆయన స్తుతిలో రాగాలు, లయలతో పాటలు పాడుకుంటారు కాని ఈ మధుర గీతాలతో ఆయనకిది సంతోషం కలగదు;
ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥
కొందరు నిరంతరం డ్రమ్స్ యొక్క మోతకు నృత్యం చేస్తారు కాని ఈ విధంగా భక్తి ఆరాధన సాధ్యం కాదు;
ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥
కొంతమంది మూర్ఖులు ఏ ఆహారము తినరు (మరియు ఉపవాసాలను పాటించరు); వాటి గురించి ఏమి చేయవచ్చు?
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥
భౌతిక విషయాల పట్ల వారి కోరిక పెరగడం (అటువంటి పనుల కారణంగా) అటువంటి మొండితనానికి ఏ విధంగానూ సంతృప్తి చెందదు;
ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥
ప్రపంచంలో ఆచారబద్ధమైన క్రియలు రెట్టింపు అవుతున్నప్పటికీ, ప్రజలు తమను తాము గాయపరుచుకుంటున్నారు.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥
ప్రపంచంలో, నామం మాత్రమే లాభదాయకమైనది; అందువల్ల, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని మాత్రమే త్రాగాలి.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥
గురు అనుచరుడు భగవంతుని భక్తి ఆరాధన పట్ల మాత్రమే సంతోషిస్తాడు. || 17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
అద్భుతమైన నామ వర్షంతో కీర్తనలు పాడుకునే వారు, మాల్హర్ యొక్క శ్రావ్యతలో (రాగం), గురు బోధలను అనుసరించి చేసినప్పుడు మాత్రమే వారి మనస్సు మరియు శరీరం నిర్మలంగా మారతాయి,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
ఎందుకంటే గురువు గారి మాట ద్వారా వారు నిత్యుడైన ఏకైక దేవుణ్ణి గ్రహి౦చడ౦.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
దేవుడు వారి మనస్సులలో నివసిస్తాడు మరియు తద్వారా వారి కీర్తి నిత్యమవుతుంది కాబట్టి వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు దేవుని ప్రతిబింబం వలె నిష్కల్మషంగా మారతాయి.
ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
వాటిలో దేవుని పట్ల భక్తి ఆరాధన పెరుగుతుంది మరియు వారి ఆధ్యాత్మిక స్థిరత్వం కారణంగా, వారు గౌరవంతో ఆశీర్వదించబడతారు.
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
కలియుగంలో (ప్రస్తుత యుగం) అజ్ఞానం మరియు దుర్గుణాల చీకటి ఉంది, గురువు బోధనలను పట్టించుకోని వారు ఈ చీకటి నుండి బయటపడటానికి మార్గం కనుగొనరు.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
ఓ నానక్, అదృష్టవంతులు, వారు ఎవరిలో, (దేవుడు) గురువు కృప ద్వారా వ్యక్తమవుతు౦టారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
ప్రభువగు ఇంద్రుడు, కృప చూపేటప్పుడు వర్ష దేవత వర్షమును కురిపించును, ప్రజల మనస్సులలో ఆనందము వెల్లివిడును,
ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥
ప్రభువు ఇంద్రుడువర్షము కురిపించువాడు, ఆయన ఆజ్ఞ వలన నేను నిత్యము ఆయనకు అంకితమై ఉన్నాను.