ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥
ఈ ఆలయం లోపల నామం యొక్క అనంత సంపద ఉంది.
ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥
దానిలో, గొప్ప బ్యాంకర్-దేవుడు నివసిస్తుంటాడని చెబుతారు.
ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥
ఆ బ్యాంకర్-దేవుడితో నమ్మకాన్ని కలిగి ఉన్న నామం యొక్క వ్యాపారి ఎవరు? || 1||
ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
ఆభరణము వంటి విలువైన నామం యొక్క నిజమైన వ్యాపారి అరుదు,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తన ఆహారంగా ఎవరు తయారు చేశారు? || 1|| విరామం||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
నా శరీరాన్ని, మనస్సును అతనికి అప్పగించి, నేను అతనికి సేవలు చేస్తాను.
ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥
(నేను అతనిని ఇలా అడుగుతాను), దేవుడుని సంతోషపెట్టే మార్గం ఏమిటి అని?
ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥
మీది మరియు నా (ద్వంద్వత్వం) యొక్క భావనలను తొలగించి, నేను అతనిని వినయంగా అంగీకరిస్తాను.
ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥
నామ సంపదను సంపాదించడానికి నాకు సహాయం చేయగల ఆ భక్తుడు ఎవరు? ||2||
ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
దేవుని అనుగ్రహాన్ని ఎలా పొ౦దవచ్చు?
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
దేవుడు ఒకరిని దేని ద్వారా అ౦గీకరిస్తాడు?
ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరే గొప్ప బ్యాంకర్, మిలియన్ల మంది వ్యాపారులు మీకు ఉన్నారు.
ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥
నామం యొక్క ప్రయోజకుడు ఎవరు? నన్ను ఆయన వద్దకు ఎవరు తీసుకెళ్లగలరు? || 3||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
నిరంతరము శోధిస్తూ, నేను నా హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించాను.
ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
అమూల్యమైన ఆభరణం లాంటి నామాన్ని గురువు నాకు అర్థమయ్యేలా చేశాడు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥
దేవుడు తన దయను చూపిస్తూ ఒక వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం చేసినప్పుడల్లా,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥
ఇది గురువు ఆశీర్వాదం ద్వారా జరిగింది అని నానక్ చెప్పారు. ||4||16||85||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు, గ్వారారీ:
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥
రాత్రింబవళ్ళు, గురువు అనుచరుడు దేవుని ప్రేమలో నిండి ఉన్నాడు.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తనతో ఉన్నాడని అతనికి తెలుసు.
ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥
అలా౦టి వ్యక్తులు తమ జీవన విధాన౦లో దేవుని నామాన్ని రోజువారీ అవసర౦గా చేస్తారు.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥
దేవుణ్ణి గ్రహి౦చడ౦ ద్వారా వారు ఎల్లప్పుడూ స౦తోషంలో ఉ౦టారు. || 1||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥
దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన వారి మనస్సు, శరీర౦ పునరుత్తేజ౦ పొ౦దాయి,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిపూర్ణగురువు శరణాగతులైన వారు || 1|| విరామం||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరు వారి ఆత్మకు మద్దతు.
ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥
దేవుడు మాత్రమే ప్రతిచోటా ప్రవర్తి౦చడాన్ని వారు చూస్తారు, ఎల్లప్పుడూ ఆయన ఆజ్ఞను అనుసరిస్తారు.
ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ దేవుని భక్తులుగా ఉంటారు మరియు నామంపై మాత్రమే ధ్యానం చేస్తారు.
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥
వారు రూపం లేని దేవుణ్ణి తప్ప ఇంకెవరినీ ఆరాధించరు. ||2||
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥
వీరు ఆనందం మరియు బాధ యొక్క ప్రభావాల నుంచి విముక్తిని పొందగలుగుతారు.
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥
వారు ఎల్లప్పుడూ లోక సంపదల నుండి దూరంగా ఉంటారు; దేవునితో అనుసంధానమై నీతియుక్తముగా జీవిస్తారు.
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
వారు అందరి మధ్య నివసిస్తున్నారు, అయినప్పటికీ అందరి నుండి విభిన్నంగా మరియు వేరుగా ఉన్నారు.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ సర్వోన్నత దేవునితో అనుసంధానంగా ఉంటారు. || 3||
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥
నేను సాధువుల ఏ మహిమలను వివరించగలను?
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥
వారి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాన౦ అ౦తగా అర్థ౦ చేసుకోలేనిది; నేను వారి విలువను అంచనా వేయలేను.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
ఓ సర్వోన్నత దేవుడా వుడా , దయచేసి నాపై మీ కనికరాన్ని కురిపించండి,
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥
మరియు సాధువుల వినయపూర్వక సేవతో ఆశీర్వదించమని నానక్ ప్రార్థిస్తాడు. || 4|| 17|| 86||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు మాత్రమే నా సహచరుడు మరియు నా మంచి మిత్రుడు.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥
మీరే నా ప్రియమైన వారు మరియు మీతో నేను ప్రేమలో ఉన్నాను.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥
మీరే నా గౌరవం; మీరే నా అలంకరణ.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥
మీరు లేకుండా, నేను ఒక క్షణం కూడా జీవించలేను. || 1||
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరే నా ప్రియమైన వారు మరియు మీరే నా జీవిత శ్వాస.
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరే నా గురువు, మీరే నా అధికారి. || 1|| విరామం||
ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు నన్ను ఏ పరిస్థితిలో ఉంచినా నేను సంతోషంగా జీవిస్తాను.
ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥
మీరు ఏమి చెప్పితే, నేను అదే చేస్తాను.
ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥
నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ మీరు నివసించడం నేను చూస్తాను.
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥
నేను మీ భయాన్ని తొలగించే పేరును నా నాలుకతో చదువుతూనే ఉన్నాను. || 2||
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥
ఓ దేవుడా, నా కోసం మీరందరూ నా సంపద మరియు నిధి.
ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥
నాకు, మీరే ప్రపంచ ఆనందాలు మరియు నా మనస్సు యొక్క మద్దతు.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥
మీరే నా మహిమ మరియు నేను మీకు అనుగుణంగా ఉన్నాను.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥
మీరే నా ఆశ్రయం మరియు మీరే నాకు మద్దతు. || 3||
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥
నా మనస్సు మరియు శరీరంలో లోతుగా నేను మిమ్మల్ని ప్రేమగా ధ్యానిస్తున్నాను.
ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
గురువుగారి నుంచి మీ రహస్యం నాకు అర్థమైంది.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥
గురువు గారి నుండి దేవుని నామాన్ని పొందినవాడు, తన హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన వ్యక్తి,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥
ఓ నానక్, ఆ భక్తుడికి ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరు యొక్క మద్దతు ఉంటుంది. || 4|| 18|| 87||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు: