ਖੁਲੇ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧੇ ਹੀਰ ॥
సందేహపు తలుపులు తెరుచబడి యుండి, విశ్వదేవుని గ్రహింపగా
ਬਿਸਮ ਭਏ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨੀ ਗਹੀਰ ॥੨॥੨॥੩॥
ఓ’ నానక్, సద్గుణాల సముద్రమైన దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ పాడేటప్పుడు, భక్తులు ఆధ్యాత్మిక ఆనందంలో మునిగిపోతారు. || 2|| 2|| 3||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ నాట్, ఐదవ గురువు:
ਅਪਨਾ ਜਨੁ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥
వినయస్థుడైన తన భక్తుని దుర్గుణాల నుంచి కాపాడతాడు.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అన్ని వేళలా, దేవుడు తన వినయభక్తులతో కలిసి నివసిస్తాడు మరియు వారిని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టడు. || 1|| విరామం||
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪੇਖਿਓ ਦਾਸ ਕਾ ਕੁਲੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
దేవుడు తన భక్తుడు తన రంగు లేదా రూపం ఆధారంగా మదింపు చేయడు మరియు అతను తన పూర్వీకులను పరిగణించడు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧॥
దేవుడు తన కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తూ, తన భక్తుడిని నామంతో ఆశీర్వదించాడు మరియు అతనికి ఆధ్యాత్మిక సమతుల్యతను ఇచ్చాడు, అతని జీవితాన్ని అలంకరించాడు. || 1||
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ਤਿਸ ਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
ప్రపంచం లోకకోరికల అగ్నిప్రమాదాలకు కష్టమైన సముద్రం లాంటిది, కానీ దేవుడు తన భక్తుని దాటి వెళ్ళాడు.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਨੋ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੩॥੪॥
నానక్, ఒక భక్తుడు దేవుని సంగ్రహాన్ని అనుభవించడం ద్వారా సంతోషిస్తాడు మరియు ఎప్పటికీ అతనికి అంకితం అవుతాడు. || 2|| 3|| 4|
ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ నాట్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥
తన మనస్సులో దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసికొనువాడు,
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
తని లక్షలాది మంది చేసిన విసర్జనాలు తక్షణమే తుడిచివేయబడతాయి, మరియు అతని బాధలన్నీ కనుమరుగవుతాయి. || 1|| విరామం||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਲਹਿਓ ॥
దేవుని కోసం వెతకడం వల్ల నేను భౌతిక ప్రపంచం నుండి విడిపోబడ్డాను మరియు నేను సాధువుల సాంగత్యాన్ని కనుగొన్నాను.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹਿਓ ॥੧॥
ఇతర లోకప్రయత్నాలన్నిటినీ విడిచిపెట్టి, నేను ప్రేమతో దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తున్నాను, మరియు అతని ఆజ్ఞకు లొంగిపోతున్నాను. || 1||
ਕਹਤ ਮੁਕਤ ਸੁਨਤੇ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜੋ ਜੋ ਸਰਨਿ ਪਇਓ ॥
ఎవరైతే దేవుని రక్షణను కోరతారు మరియు అతని పేరును ఉచ్చరిస్తారు, నామం చెప్పేది వినే వారు కూడా, దేవుడు వారిని ప్రపంచ సముద్రం గుండా దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦੁ ਭਇਓ ॥੨॥੪॥੫॥
నానక్ ఇలా అంటాడు, ఎల్లప్పుడూ గురు-దేవుడిని ప్రేమతో గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా ఆధ్యాత్మిక ఆనందం ప్రబలంగా ఉంటుంది. || 2|| 4|| 5||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ నాట్, ఐదవ గురువు:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਡੋਰੀ ॥
ఓ దేవుడా, నా మనస్సు ప్రేమతో మీ నిష్కల్మషమైన పేరుపై దృష్టి సారించింది,
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ శాంతి సముద్రం, దయచేసి నన్ను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాతో ఆశీర్వదించండి. || 1|| విరామం||
ਅੰਚਲਾ ਗਹਾਇਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਮਨੁ ਬੀਧੋ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰੀ ॥
ఓ’ దేవుడా! మీరు మీ భక్తుని మీ రక్షణలో తీసుకున్నారు మరియు ఇప్పుడు అతని మనస్సు మీ దైవిక ప్రేమతో గుచ్చబడింది.
ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਉਪਜਿਓ ਮਾਇਆ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤੋਰੀ ॥੧॥
మీ పాటలని పాడటం, మీ భక్తి ఆరాధనపట్ల ప్రేమ బాగా ఉంటుంది, ఇది మాయపట్ల ప్రేమ యొక్క ఉచ్చును కత్తిరిస్తుంది. || 1||
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਆਨ ਨ ਪੇਖਉ ਹੋਰੀ ॥
ఓ కనికరము గల దేవుడా, మీరందరూ వక్రముగా ఉన్నారు; మీకు అతీతంగా, నేను మరెవరినీ చూడను.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਦਾਸੁ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਬਹੂ ਥੋਰੀ ॥੨॥੫॥੬॥
ఓ నానక్! మీ భక్తుని మీతో ఐక్యం చేశారు; మీ పట్ల అతని ప్రేమ ఎన్నడూ తగ్గదు. || 2|| 5|| 6||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ నాట్, ఐదవ గురువు:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ॥
ఓ’ నా మనసా, అన్ని వక్రమైన దేవుని నామాన్ని ఆదరించండి మరియు ధ్యానించండి,
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ దేవుడా, నన్ను ఆశీర్వదించు, తద్వారా నేను మిమ్మల్ని నా మనస్సు నుండి ఎన్నడూ విడిచిపెట్టను మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉంటాను. || 1|| విరామం||
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਣ ॥
ఓ’ దేవుడా, నా అన్ని కర్మలను, చెడు క్రియలను తొలగించగల సామర్థ్యం గల గురు బోధలను నేను ఎల్లప్పుడూ అనుసరించడానికి దయ చూపండి.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦਿਸਟਿ ਸਮਾਇਣੁ ॥੧॥
ఓ’ సర్వతోవలోప భూయిష్ముడైన దేవుడా, కనికరనిధి, మీరు ప్రతి హృదయంలో ప్రవర్తిస్తూ నేను అనుభూతి చెందుతాను అని నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 1||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕੋਟਿ ਲਖ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਤੁਲਿ ਨ ਲਾਇਣ ॥
లక్షలాది ధ్యానాలు, కఠోర తపస్సులు, ఆరాధనలు దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తుచేసుకోవడానికి దగ్గరగా రావు.
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਤੇਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣੁ ॥੨॥੬॥੭॥
అరచేతులు కలిపి, నానక్ ఈ ఆశీర్వాదం కోసం వేడుకుంటారు, అతను మీ భక్తుల సేవకులకు సేవకుడిగా మారవచ్చు. || 2|| 6|| 7||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ నాట్, ఐదవ గురువు:
ਮੇਰੈ ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
నాకు దేవుని నామము లోకపు అన్ని సంపదలవలె ఉ౦ది.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహిస్తూ, నన్ను గురువు యొక్క సహవాసానికి నడిపించాడు; నిజ గురువు నాకు నామ బహుమతిని మంజూరు చేశారు. || 1|| విరామం||
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨਹਾਰਾ ਗਾਉ ਕੀਰਤਨੁ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੁ ॥
నేను దేవుని పాటలని పాడేటప్పుడు, అంతర్గత శాంతిని ప్రదాత మరియు దుఃఖాలను నాశనం చేసేవాడు, నేను నిజమైన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందుతాను.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਨੑੇ ਬਿਨਸਿਓ ਮੂੜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
ఇప్పుడు కామం, కోపం, దురాశ ముక్కలు ముక్కలుగా చెదిరిపోయాయి మరియు ప్రజలను మూర్ఖులుగా మార్చే అహం అదృశ్యమైంది. || 1||
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు సర్వజ్ఞులు, నీ యొక్క అన్ని సద్గుణాలను నేను వివరించాలి?
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥੭॥੮॥
ఓ’ దేవుడా, శాంతి సముద్రం, మీ భక్తుడు నానక్ మీ నిష్కల్మషమైన పేరు యొక్క ఆశ్రయం పొందాడు, మరియు ఎల్లప్పుడూ మీకు అంకితం చేయబడుతుంది. || 2|| 7||8|