ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
ఓ నానక్, మన హృదయంలో శాశ్వత దేవుడు ఉన్నవిషయాన్ని గ్రహిస్తే, అప్పుడు మన దుఃఖాలు అన్నీ నాశనమైపోయాయి. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా లక్షలాది మ౦ది చేసిన పాపాలు పూర్తిగా తుడిచివేయబడతాయి.
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
దేవుని పాటలని పాడటం ద్వారా ఒకరి హృదయ కోరికల ఫలాలు పొందుతాయి.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥
మన౦ పుట్టుక, మరణ భయాలు తొలగి౦చబడతాయి, దేవుని స౦క్ష౦లో మన౦ శాశ్వతమైన ఆన౦దాన్ని పొ౦దుతాము.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥
కానీ అది అ౦త ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడితేనే దేవుని నామ౦లో విలీనమవుతు౦ది.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥
ఓ దేవుడా, దయచేసి దయ చూపి నన్ను దుర్గుణాల నుండి రక్షించు; నానక్ మీకు అంకితం చేయబడుతుంది. || 5||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥
అందంగా అలంకరించబడిన తమ ఇళ్ళు, మనస్సు యొక్క ఆనందాలు మరియు రుచికరమైన ఆహారాల ఆనందాలలో మునిగిపోయిన వారు,
ਕਦਾਂਚ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥
మరియు ఎన్నడూ దేవుని గుర్తుచేసుకోవద్దు; ఓ నానక్, అవి మురికి పురుగుల లాంటివి. || 1||
ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥
సంపద, అన్నిటినీ ఆడంబరంగా ప్రదర్శించవచ్చు, మరియు ఈ భౌతిక ఆస్తుల పట్ల ప్రేమలో,
ਸੋ ਸਾਂਈ ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥
దేవుడు, ఓ నానక్ ను విడిచిపెట్టినట్లయితే, ఆ వ్యక్తి శరీరం బూడిదలాంటిది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥
ఒకరికి అందమైన మంచం, లెక్కలేనన్ని సౌకర్యాలు మరియు అన్ని రకాల ఆనందాలు ఉండవచ్చు.
ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥
బంగారంతో చేసిన భవనాలు, ముత్యాలు మరియు మాణిక్యాలతో పొదిగిన మరియు సువాసన గల గంధంతో ప్లాస్టర్ చేయబడిన భవనాలు ఉండవచ్చు.
ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
తన మనస్సు యొక్క కోరికల ఆనందాలను ఆస్వాదించవచ్చు, మరియు ఎటువంటి ఆందోళన లేదు.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥
కానీ ఒకరు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోకపోతే, ఆ వ్యక్తి మురికి పురుగులా ఉంటాడు.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥
దేవుని నామముపై ధ్యానము లేకుండా, ఆనందము సాధించబడదు మరియు మనస్సు శాంతిగా లేదు? || 6||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ ਦਹ ਦਿਸਹ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన నామాన్ని ప్రేమి౦చేవాడు తన అన్వేషణలో అన్ని దిశల్లో తిరుగుతాడు.
ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥
ఓ నానక్, అతను మాయ యొక్క మోసపూరిత భ్రమను త్యజించి, సాధువుల ఆనందకరమైన సాంగత్యంలో చేరతాడు. || 1||
ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥
దేవుడు నా మనస్సులో పొందుపరచబడ్డాడు, నా నాలుక నుండి నేను అతని పేరును జపిస్తాను మరియు నేను అన్ని ప్రపంచాలలో తిరుగుతాను.
ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥
ఓ’ నానక్, అన్ని ఆడంబరమైన ప్రదర్శనలు అబద్ధం; దేవుని నిత్య స్తుతిని వినడ౦ ద్వారా మాత్రమే నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా జీవి౦చగలను.|| 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥
ఒక వ్యక్తి పగిలిపోయిన గుడిసెలో నివసిస్తున్నప్పటికీ మరియు అతని దుస్తులన్నీ చిరిగిపోయినప్పటికీ;
ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਆਦਰੋ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥
అతనికి సాంఘిక హోదా, గౌరవం, గౌరవం లేకపోవచ్చు, అరణ్యంలో తిరుగుతూ ఉండవచ్చు;
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥
అతనికి స్నేహితులు గాని, ప్రియులు గాని ఉండకపోవచ్చు, అతనికి ఏ సంపద, అందం, ఏ బంధువు లేదా పరిచయము లేకుండా ఉండవచ్చు.
ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
కానీ, ఆయన మనస్సు దేవుని నామమును ప్రేమి౦చినట్లయితే, ఆయనను విశ్వమ౦తటిలో రాజుగా పరిగణి౦చ౦డి.
ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਨੁ ਉਧਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥
దేవుడు ఆయనను ఎ౦త గానో స౦తోషిస్తాడు, ఆ వ్యక్తికి వినయపూర్వకమైన సేవ చేయడ౦ ద్వారా, ఒకరి మనస్సు దుర్గుణాల ను౦డి రక్షి౦చబడి౦ది. || 7||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥
ఈ ప్రపంచంలో, ఒక రాజ్యం యొక్క అందం, రీగల్ కానోపీలు మరియు సింహాసనాలతో దాని శక్తిని ఆస్వాదించడానికి అనేక వినోదాలు మరియు అవకాశాలు ఉన్నాయి.
ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥
ఓ నానక్, మూర్ఖులు మరియు ఆధ్యాత్మికఅజ్ఞానులు మాత్రమే ఈ ప్రపంచ ఆనందాలలో మునిగిపోతారు ఎందుకంటే ఈ ఆనందాలు కలల వలె అబద్ధం. || 1||
ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥
కలలో, ఒకరు అన్ని రకాల ఆనందాలను ఆస్వాదిస్తారు మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం చాలా మధురంగా అనిపిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించకుండా, ఆకర్షణీయమైన మాయచేత మోసపోతారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥
మూర్ఖుడు తన మనస్సును కలలో లోకవిషయాలకు అతుక్కుపోతాడు.
ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥
నిద్రలేచిన తర్వాత, అతను అవాక్కవుతాడు, ఎందుకంటే అప్పుడు ఆనందాల శక్తి మరియు ఆనందం అంతా అదృశ్యమవుతుంది.
ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥
అతను తన జీవితాన్ని ప్రపంచ అన్వేషణల తరువాత వెంబడిస్తాడు.
ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥
మాయ చేత ఆకర్షించబడటం వల్ల, లక్ష్యాలు ఏవీ సాధించబడవు.
ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥
దేవుడు తనను మోసగి౦చినప్పుడు పేద నిస్సహాయులు ఏమి చేయగలరు? ||8||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥
కొందరు పరలోక ప్రా౦తాల్లో నివసి౦చినా, భూమ౦తటిలోని తొమ్మిది ప్రా౦తాలను జయి౦చినా,
ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥
అయితే వారు విశ్వదేవుని విడిచిపెడితే ఓ నానక్, వారు అరణ్యంలో తిరుగుబోతుల్లా ఉన్నారు. || 1||
ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥
ఒక వ్యక్తి అనేక నాటకాలను ఆస్వాదిస్తున్న ప్రదేశంలో నివసిస్తున్నట్లయితే, కానీ దేవుని పేరు అతని మనస్సులోకి రాదు,
ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥
అప్పుడు, ఓ నానక్, ఆ ప్రదేశాన్ని అరణ్యంగా మరియు భయంకరమైన నరకంగా పరిగణించండి. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
ఈ ప్రపంచం భయంకరమైన దట్టమైన అడవి లాంటిది, కానీ చాలా మంది ఇది నగరం లాగా సౌకర్యవంతంగా భావించారు.
ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
ఈ పాడైపోయే వాటిని చూసి, వారు వాటిని శాశ్వతమైనవిగా భావించారు.