ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥
నానక్ ప్రార్థిస్తున్నాడు, ఓ’ దేవుడా! దయచేసి మీ పేరుపై ధ్యానం తో నన్ను ఆశీర్వదించండి; మాయ యొక్క లోకబంధాల నుండి నన్ను విముక్తి చేసి, దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా నన్ను నిర్భయంగా చేస్తుంది. || 2|| 5|| 9||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥
చాత్రిక్ (పైడ్ కోకిల) ఎల్లప్పుడూ వర్షపాతాన్ని కోరుకున్నట్లే,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అలాగే ఓ దేవుడా, దయగల సముద్రమైన ఓ దేవుడా, మీరు కరుణ చూపి, మీ ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధన కోసం ఆరాటపడుతున్ననన్ను ఆశీర్వదించాలని నేను కోరుకుంటున్నాను. || 1|| విరామం||
ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥
ఓ’ దేవుడా, ఒక చక్వి (షెల్ బాతు) అసంఖ్యాక మైన సౌకర్యాలను కోరుకోదు, కానీ సూర్యుడిని చూసినప్పుడు ఆమెలో సంపూర్ణ ఆనందం యొక్క భావన పెరుగుతుంది.
ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥
ఒక చేప నీరు తప్ప మరే ఇతర ప్రయత్నాల ద్వారా మనుగడ సాగించదు మరియు అది ఖచ్చితంగా నీరు లేకుండా మరణిస్తుంది. || 1||
ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ ॥
అదే విధంగా, మీరు లేకుండా నాకు మద్దతు లేదు, ఓ’ నా గురు-దేవుడా, మీ దయను చూపించండి మరియు నన్ను మీ ఆశ్రయంలో ఉంచండి,
ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥
నేను మీ నిష్కల్మషమైన పేరును ధ్యానిస్తూనే ఉంటాను, ఎందుకంటే అది లేకుండా నాకు మరేదీ ఆహ్లాదకరంగా అనిపించదు, అని నానక్ || 2|| 6|| 10||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
నా ప్రాణమైన దేవుడు ఇప్పుడు నా మనస్సులోనూ, హృదయ౦లోనూ నివసిస్తాడు,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే, తన దయాదాక్షిణ్యాన్ని చూపిస్తూ పరిపూర్ణుడైన సర్వోత్కృష్టుడైన పరమాత్ముడు గురువుసాంగత్యంలో ఆయనను గ్రహించేలా చేశాడు. || 1|| విరామం||
ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥
గురువు నుండి దేవుని ప్రేమ కోసం కషాయం అందుకున్న వారు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని ఆస్వాదించారు.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥
ఆ మకరందం యొక్క విలువను వర్ణించలేము; నామం యొక్క మకరందం యొక్క విలువను వివరించడానికి నాకు ఎటువంటి శక్తి ఉంది? || 1||
ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తన భక్తులకు తన మద్దతును విస్తరించాడు మరియు తద్వారా అతను మాయ మరియు దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ బంధాల నుండి వారిని రక్షించాడు.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥
ఓ నానక్, భక్తులు దేవుని ఆశ్రయం లో ఆశ్రయం కోరడం ద్వారా మరియు ఎల్లప్పుడూ అతనిని ధ్యానించడం ద్వారా శాంతిని పొందారు. || 2|| 7|| 11||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, అనేక జీవితాలలో సంచరించిన తరువాత, మేము మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాము.
ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దయచేసి మమ్మల్ని ప్రపంచ చిక్కుల గుడ్డి బావిలో మునిగిపోకుండా కాపాడండి మరియు మీ పేరుకు మమ్మల్ని జోడించండి.|| 1|| విరామం||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
ఓ దేవుడా, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం, ధ్యానం లేదా మంచి పనుల గురించి నాకు ఏమీ తెలియదు, మరియు నా జీవన విధానం శుభ్రంగా మరియు స్వచ్ఛంగా లేదు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥
కాబట్టి, దయచేసి నన్ను సాధువులతో కలిపి ఉంచండి, తద్వారా వారి మార్గదర్శకత్వంతో, నేను ఈ హింసాత్మక ప్రపంచ దుర్గుణాల నదిని దాటగలను.|| 1||
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥
దేవుని నిజమైన భక్తులు లోకసౌఖ్యాలు, సంపద మరియు మాయ యొక్క తీపి ఆనందాల ఆలోచనలను వారి మనస్సులో నివసించనివ్వరు.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥
ఓ’ నానక్, నిజమైన భక్తులు దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడం ద్వారా సంతృప్తిని పొందుతారు, మరియు వారికి దేవుని పేరు పట్ల ప్రేమ వారి అలంకరణ.|| 2||8|| 12||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥
ఓ, దేవుని భక్తులారా, మీ హృదయం యొక్క అంతర్భాగం నుండి దేవుణ్ణి ధ్యానించండి.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అలా చేయడం ద్వారా, దేవుని భక్తుల దగ్గరకు ఎలాంటి విపత్తు రాదు మరియు వారి పనులన్నీ విజయవంతంగా పూర్తి చేయబడతాయి. || 1|| విరామం||
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥
దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా లక్షలాది అవరోధాలు తొలగి౦చబడతాయి, ఒకరు దేవుని నిత్య నివాస౦లోకి ప్రవేశి౦చబడతారు.
ਭਗਵੰਤ ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥
అదృష్టవంతులైన దేవుని భక్తులు భయపడాల్సిన అవసరం లేదు ఎందుకంటే మరణ రాక్షసుడు కూడా వారిని గౌరవంగా చూస్తాడు. || 1||
ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥
దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టడం ద్వారా ఇతర ఆచారబద్ధమైన పనులు ఏవైనా, నశించేవి, తాత్కాలికమైనవి మరియు తాత్కాలికమైనవి.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥
ఓ నానక్, దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరును గ్రహించి, అన్ని సౌకర్యాలకు ఆవాసమైన ఆయన నామాన్ని స్థిరంగా ధ్యానించండి. || 2|| 9|| 13||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯
రాగ్ జైత్శ్రీ, ఐదవ గురువు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥
నీతియుక్తమైన జీవన మార్గ౦ ను౦డి తప్పిపోయిన ఒక మర్త్యుని మనస్సు, లోకస౦పదల అన్వేషణలో చిక్కుకుపోయి ఉ౦టు౦ది.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దురాశతో ప్రేరేపించబడి, అతను ఏమి చేసినా, మేస్ ప్రేమలో అతన్ని బంధించడానికి ఉపయోగిస్తాడు.|| 1|| విరామం||
ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
దైవిక అవగాహన అతనికి ఎన్నడూ ఉదయించదు; పాపసుఖాలలో మునిగిపోయి, భగవంతుని స్తుతి గానాన్ని పూర్తిగా మరచిపోతాడు.
ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥
దేవుడు తనతో నివసించడాన్ని అతను గ్రహించలేదు మరియు అనవసరంగా అడవుల్లో అతనిని వెతకడానికి వెళ్తాడు.|| 1||