Telugu Page 594

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
గురువాక్య రుచిని ఆస్వాదించని, నామ ప్రేమతో నిండిన ఆ వ్యక్తి,

ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
నాలుక నుండి అసహ్యకరమైన మాటలు మాత్రమే పలుకుతాడు.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని బట్టి అతను క్రియలు చేస్తాడు, దీనిని ఎవరూ చెరిపివేయలేరు. || 2||

ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
మన సత్య గురువు ధన్యుడు, సర్వవ్యాప్తి చెందిన నిత్య దేవుని ప్రతిరూపం, మేము ఖగోళ శాంతిని పొందిన వారిని కలుసుకుంటున్నాము.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥
మన సత్య గురువు ధన్యుడు, సర్వవ్యాప్తి చెందిన నిత్య దేవుని ప్రతిరూపం, దేవుని భక్తి ఆరాధన బహుమతిని మేము అందుకున్నాము.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా మన౦ బోధి౦చిన బోధలను అనుసరి౦చడ౦ ద్వారా మన సత్య గురువు, దేవుని భక్తుడు ఆశీర్వది౦చబడ్డాడు.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥
దైవిక జ్ఞాని అయిన మన సత్య గురువు మన శత్రువును, స్నేహితుడిని ఒకే విధంగా చూసేలా చేశాడు.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥
మన స్నేహితుడైన సత్య గురువు, దేవుని నామము పట్ల ప్రేమను స్వీకరించేలా చేసిన సత్య గురువు ప్రశంసనీయుడు. || 19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:

ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥
భర్త-దేవుడు ఆత్మ వధువు యొక్క హృదయంలో నివసిస్తోంది; అతడు పరదేశ౦లో ఉ౦డాలని భావి౦చి, ఆమె వేదనలో ఉ౦టు౦ది, కానీ ఎల్లప్పుడూ ఆయనను గుర్తుచేసుకు౦టు౦ది.

ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
ఆమె తన ఉద్దేశాన్ని శుద్ధి చేస్తే, తన భర్త-దేవుణ్ణి సాకారం చేయడంలో ఆలస్యం జరగదు. || 1||

ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:

ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥
ఓ’ నానక్, దేవుని పట్ల నిజమైన ప్రేమ లేని అన్ని సంభాషణలు అబద్ధం మరియు పనికిరానివి.

ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
మానవుడు భగవంతుడు పొందుతున్నంత కాలం, భగవంతుడు అనుగ్రహిస్తున్నంత కాలం మంచివాడుగా భావిస్తాడు. || 2||

ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
మానవులను సృష్టించిన దేవుడు, అతను వారిని కూడా రక్షిస్తాడు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥
దేవుని నామములోని ఆధ్యాత్మిక జీవాన్ని ఇచ్చే ఆహార౦లో భాగ౦ వ౦చేవారు,

ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥
వారు పూర్తిగా స౦తోషి౦చబడ్డారు, లోకస౦పూర్ణమైన వాటి కోస౦ వారి కోరిక ను౦డి స౦పాది౦చబడి౦ది.

ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥
దేవుడు అన్నిటిలో ను౦డి ప్రవర్తి౦చాడు, అయితే చాలా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే ఈ విషయ౦ గ్రహి౦చాడు;

ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥
ఓ’ నానక్, అలాంటి అరుదైన భక్తుడు దేవుని రక్షణలో ఆనందంగా ఉన్నాడు. || 20||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ఈ మొత్తం ప్రపంచంలో అన్ని జీవులు నిజమైన గురువును పట్టుకుని ఉంటాయి,

ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
కాని కేవలం ఆయనను బట్టి గురువు గారి మాటను ప్రతిబింబించకపోతే, దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను సాధించలేరు.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
ఎందుకంటే గురువు గారి మాటను ప్రతిబింబించకుండా మనస్సు యొక్క అహం యొక్క మురికి కొట్టుకుపోకుండా, నామం పట్ల ప్రేమ బాగా లేదు.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
తమ ద్వంద్వత్వాన్ని, దుర్గుణాలను విడిచిపెట్టే కొందరు, దేవుడు వారిని క్షమించి, తనను తాను ఏకం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਇਕਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਰਿ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
ఓ నానక్, కొందరు, గురువును ప్రేమతో చూసిన తరువాత, వారి అహాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు. || 1||

ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥
ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని, మూర్ఖుడు సత్య గురు బోధలను అనుసరించలేడు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
ద్వంద్వప్రేమయందు, భయంకరమైన బాధలను భరిస్తాడు, ఆ బాధలో కాలుతూ సహాయం కోసం ఏడుస్తాడు;

ਜਿਨ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰੂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਨ ਉਪਕਰੇ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
గురువును విడిచిన వారు చివరికి అతనిని రక్షించడానికి రారని గ్రహించాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੨॥
ఓ నానక్, దయగల దేవుడు అతనిని ఆశీర్వదించినప్పుడు, అప్పుడు అతను గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా ఖగోళ శాంతిని పొందుతాడు. || 2||

ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥
ఓ దేవుడా, మీరే మాత్రమే అందరికీ సృష్టికర్త; ఒకవేళ మరేదైనా ఉన్నట్లయితే, అప్పుడు మాత్రమే మనం అతని గురించి మాట్లాడగలం.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥
దేవుడు స్వయంగా మన ద్వారా మాట్లాడతాడు, స్వయంగా మనల్ని మాట్లాడేలా చేస్తాడు, మరియు అతను స్వయంగా నీటిని మరియు భూమిని ప్రవహింపచేస్తున్నాడు.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥
ఓ’ నా మనసా, దేవుడు తానే చంపుతాడు మరియు తనను తాను క్షమిస్తాడు, కాబట్టి దేవుని ఆశ్రయంలో ఉండండి.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
ఓ’ నా మనసా, దేవుడు తప్ప మరెవరూ చంపలేరు లేదా రక్షించలేరు, కాబట్టి ఆత్రుతగా ఉండవద్దు, బదులుగా నిర్భయంగా ఉండండి.

ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
ఓ నానక్, మనం గురువు బోధనలను అనుసరించి, అన్ని వేళలా మరియు ప్రతి పరిస్థితిలో దేవుని పేరును ధ్యానిస్తే మనం దేవుణ్ణి గ్రహించవచ్చు. || 21|| 1|| సుధ||

error: Content is protected !!