ਕਲਰ ਖੇਤੀ ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥
సెలైన్ పొలంలో ఏ పంట కూడా పెరగదని భావించినట్లే, నదీ తీరంలో ఉన్న ఒక చెట్టు ఎక్కువ కాలం జీవించాలని ఆశించబడదు, మరియు తెల్లటి దుస్తులు ధరించిన వ్యక్తి నల్ల మసి వీస్తున్న చోట మరకలు లేకుండా ఉండడు,
ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤਿਸੈ ਕੀ ਕੋਠੀ ਜੋ ਪੈਸੈ ਸੋ ਗਰਬਿ ਜਰੈ ॥੬॥
ఈ లోక౦ లోకసంతోషాలని ని౦పుకున్న గది లా౦టిది, దానిలో ఎవరు పడినా, ఆధ్యాత్మిక౦గా అహంకార౦లో కాలిపోతారు. || 6||
ਰਯਤਿ ਰਾਜੇ ਕਹਾ ਸਬਾਏ ਦੁਹੁ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਜਾਸੀ ॥
ఆ రాజులందరూ, వారి కర్తలందరూ పోయినట్లే, ఇప్పుడు ఈ ప్రపంచంలో ఎవరు ఉన్నా, వారు కూడా నిష్క్రమిస్తారు.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਸਚੇ ਕੀ ਪਉੜੀ ਰਹਸੀ ਅਲਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥੭॥੩॥੧੧॥
అర్థం కాని దేవుడు శాశ్వతమైనడని సత్య గురు బోధలు మనకు చెబుతున్నాయని నానక్ చెప్పారు. || 7|| 3|| 11||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੫ ਅਸਟਪਦੀ
రాగ్ మారూ, మూడవ గురువు, ఐదవ లయ, అష్టపదులు (ఎనిమిది చరణాలు):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
దేవుడు తన ప్రేమను తన మనస్సులో పొందుపరచినవాడు,
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
ఆ వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక౦గా స్థిర౦గా ఉ౦డి దేవుని స్తుతిపై దృష్టి సారిస్తాడు.
ਏਹਾ ਵੇਦਨ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
అలాంటి వ్యక్తికి మాత్రమే ఈ ప్రేమ యొక్క బాధ మరియు దాని నివారణ తెలుసు; దాని గురించి ఇంకా ఎవరు తెలుసుకోగలరు? || 1||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
దేవుడు తనంతట తానుగా ఒక వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు,
ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
అతను స్వయంగా తన ప్రేమతో ఒకదాన్ని నింపుతాడు.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ దేవుడా, నీ ప్రేమ యొక్క విలువను ఆయన మాత్రమే గ్రహిస్తాడు, మీరు మీ కృపను అనుగ్రహిస్తారు. || 1|| విరామం||
ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
దేవుడు తన ప్రేమను దైవిక కాంతి రూపంలో పొందుపరిచిన వాడు, జ్ఞానమూలం అతనిలో మేల్కొంటుంది, ఇది అన్ని సందేహాలను తొలగిస్తుంది,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
గురుకృపవలన ఆయన సర్వోత్కృష్టమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితిని సాధిస్తాడు.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
ఈ జీవన పద్ధతిని సాధించిన వ్యక్తి నిజమైన సన్యాసి, గురువు మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా, ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక జీవితం గురించి తెలుసుకుంటాడు. || 2||
ਸੰਜੋਗੀ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾ ਹੋਵੈ ॥
ఒక అదృష్ట౦ ద్వారా, ఒక ఆత్మ వధువు తన భర్త-దేవునితో ఐక్యమైతే,
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥
గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా, ఆమె తన దుష్ట మనస్సును లోపల నుండి తొలగించింది,
ਰੰਗ ਸਿਉ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
ప్రేమపూర్వకమైన ఆరాధనతో ఆమె ఎల్లప్పుడూ ఆయనతో ఆధ్యాత్మిక కలయిక యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది మరియు అతని ప్రియమైనదిగా అవుతుంది. || 3||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਕੋਈ ॥
దైవప్రేమ యొక్క బాధలను నయం చేయగల సత్య గురువు తప్ప మరెవరూ చెయ్యలేరు,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
(ఎందుకంటే నిష్కల్మషుడైన దేవుడు ప్రతిచోటా తనఅంతట తానుగా వ్యాప్తి చెందుతున్నాడని గురువు మాత్రమే గ్రహించాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
సత్య గురువును కలిసిన తర్వాత, ఒక వ్యక్తిలోని చెడు అదృశ్యమవుతుంది మరియు అతను ఆధ్యాత్మిక జీవితం గురించి ఆలోచించగలుగుతాడు. || 4||
ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ॥
ఎవరైతే, దేవుడు గురువు యొక్క ఈ దివ్య వాక్యాన్ని పొందుపరుస్తుంది,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥
దేవుడు ఆ వ్యక్తి యొక్క కోరికను మరియు ప్రపంచ ఆనందాల కోసం ఆరాటాన్ని తొలగిస్తాడు, అతను గురువు బోధనలను అనుసరించేలా చేస్తాడు.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
అయితే, మన స్వంత ప్రయత్నాల ద్వారా మనం ఏమీ సాధించం; దేవుడు తన కనికరాన్ని చూపి౦చినప్పుడు మాత్రమే మన౦ విజయ౦ సాధి౦చే౦దుకు తన శక్తిని అనుగ్రహిస్తాడు. || 5||
ਅਗਮ ਨਿਗਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥
సత్య గురువు, వేద శాస్త్రాల (లేఖనాలు) సారాన్ని వెల్లడించిన వ్యక్తి
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
గురువు గారి దయవల్ల ఆయన తన నిజమైన ఇంటికి (తన హృదయం) వచ్చాడు.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਤਾ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥
ఓ దేవుడా, మీరు ఎవరి మీద దయ చూపి౦చారో, వారు ఈ లోక౦లో దుష్టత్వ౦తో ని౦డిన నిష్కల్మషమైన మిమ్మల్ని గ్రహి౦చ౦డి. || 6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
గురుఅనుచరుడిగా మారిన వ్యక్తి ఈ వాస్తవాన్ని గ్రహిస్తాడు.
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਏ ॥
మరియు అతను తనలో నుండి స్వీయ అహంకారాన్ని తొలగించాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੭॥
ఓ మిత్రమా, సత్య గురు బోధలను పాటించకుండా, ప్రపంచం మొత్తం ప్రపంచవ్యాప్త అన్వేషణల వెనక నడుస్తుందని మీరు ప్రతిబింబించవచ్చు మరియు మీరే చూడవచ్చు. || 7||
ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
కొందరు సందేహానికి మోసపోయి అహంకారపూరితంగా తిరుగుతున్నారు,
ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
గురుకృపచేత తమ ఉదాసీనతను నిర్మూలించిన వారు మరికొందరు.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥
దేవుని స్తుతికి సంబంధించిన గురువాక్యాన్ని బట్టి లోనయి ఉన్నవారు నిజంగా వేరుపడినవారు; ఇతర అజ్ఞానులందరూ కేవలం సందేహంలో కోల్పోతారు. ||8||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
గురుబోధలను పాటించని, నామ సంపదను పొందని ఆ స్వసంకల్పిత వ్యక్తులు తమ విలువైన జీవితాన్ని వృధా చేశారు.
ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥
నామం తప్ప, ఈ ప్రపంచంలో, వేరే మద్దతు లేదు; కేవలం అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే గురువు మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా దీనిని గ్రహిస్తాడు. || 9||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైం మకరందం ఎప్పటికీ ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని అందించేది.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
నాలుగు యుగాలపొడవునా పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా ఇది సాకారం చేయబడుతోంది.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥
ఓ దేవుడా, నానక్ ఈ వాస్తవాన్ని గ్రహించాడు, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దానిని పొందుతాడు, మీరు ఎవరితో ఆశీర్వదిస్కుంటారు. || 10|| 1||