ਹਾਥ ਪਾਉ ਕਰਿ ਕਾਮੁ ਸਭੁ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ॥੨੧੩॥
మీ చేతులతో, కాళ్లతో మీ లోకపనులన్నీ చేసి, మీ మనస్సును నిష్కల్మషమైన దేవునిపై కేంద్రీకరించండి. || 213||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
ఓ కబీర్, ఎవరూ మా నిత్య సహచరుడు కాదు మరియు మేము కూడా ఎవరి శాశ్వత సహచరుడు కాలేము.
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨੧੪॥
అందుకే ఈ సృష్టిని సృష్టించిన దేవునిపై మనం ఎల్లప్పుడూ దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాం. || 214||
ਕਬੀਰ ਕੀਚੜਿ ਆਟਾ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਕਿਛੂ ਨ ਆਇਓ ਹਾਥ ॥
ఓ’ కబీర్, ఒక మహిళ పిండి రుబ్బిన తర్వాత ఎవరి ఇంటి నుండి తీసుకువస్తున్నప్పుడు బురదలో పడింది, మరియు అది ఏదీ తిరిగి పొందబడలేదు.
ਪੀਸਤ ਪੀਸਤ ਚਾਬਿਆ ਸੋਈ ਨਿਬਹਿਆ ਸਾਥ ॥੨੧੫॥
గ్రైండింగ్ చేసేటప్పుడు ఆమె తినే కొన్ని ధాన్యాలు మాత్రమే చివరికి ఆమెకు ఉపయోగకరంగా నిరూపించాయి. || 215||
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਜਾਨੈ ਸਭ ਬਾਤ ਜਾਨਤ ਹੀ ਅਉਗਨੁ ਕਰੈ ॥
ఓ’ కబీర్, ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సు ప్రతిదాని గురించి తెలుసు, అంటే ఏది సరైనది మరియు ఏది తప్పు, కానీ ఇప్పటికీ మోసపూరిత సంపాదన యొక్క పాపాలకు పాల్పడుతుంది.
ਕਾਹੇ ਕੀ ਕੁਸਲਾਤ ਹਾਥਿ ਦੀਪੁ ਕੂਏ ਪਰੈ ॥੨੧੬॥
దేవుణ్ణి స్మరించడం అనేది ఒక వెలుగువెలిగిన దీపం లాంటిది, ఇది ఎవరైనా దుర్గుణాల బావిలో పడకుండా కాపాడుతుంది; అయితే ఆ దీపం చేతిలో పట్టుకుని బావిలో పడితే దాని ఉపయోగం ఏమిటి? || 216||
ਕਬੀਰ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਜਾਨ ਸਿਉ ਬਰਜੈ ਲੋਗੁ ਅਜਾਨੁ ॥
ఓ’ కబీర్, మీరు మీ మనస్సును పవిత్రమైన దేవునితో ప్రేమపై కేంద్రీకరించాలనుకుంటే, అజ్ఞానులు మిమ్మల్ని ఈ మార్గం నుండి నిరోధిస్తున్నారని గుర్తుంచుకోండి;
ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ ਕਿਉ ਬਨੈ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥
కాబట్టి ఈ జీవితాన్ని మరియు శ్వాసలను ఇచ్చిన దేవునితో మీ ప్రేమను విచ్ఛిన్నం చేయవద్దు, ఎందుకంటే ఒకసారి దేవుని నుండి విడిపోయిన తరువాత అది ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనూ అందంగా కనిపించదు. || 217||
ਕਬੀਰ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
ఓ’ కబీర్, మీ ఇళ్లు మరియు భవనాలను ప్రేమతో అలంకరించడం ద్వారా మీరు ఆధ్యాత్మికంగా ఎందుకు క్షీణిస్తున్నారు?
ਕਾਰਜੁ ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਥ ਘਨੀ ਤ ਪਉਨੇ ਚਾਰਿ ॥੨੧੮॥
మీకు కానవసరం కేవలం మూడున్నర చేతుల పొడవు భూమి మాత్రమే, కానీ మీకు ఇంకా అవసరం అయితే, అప్పుడు మీరు మూడు మరియు మూడు పావు చేతుల పొడవును ఎక్కువగా ఉపయోగించవచ్చు. || 218||
ਕਬੀਰ ਜੋ ਮੈ ਚਿਤਵਉ ਨਾ ਕਰੈ ਕਿਆ ਮੇਰੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਇ ॥
ఓ కబీర్, దేవుడు నేను అనుకున్నది చేయడు, కాబట్టి, నా ఆలోచన ద్వారా ఏమీ సాధించలేము;
ਅਪਨਾ ਚਿਤਵਿਆ ਹਰਿ ਕਰੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨੧੯॥
ఎందుకంటే దేవుడు తన గురించి తాను అనుకున్నది చేస్తాడు, అది మన మనస్సులో ఏ మాత్రం ఉండకపోవచ్చు. || 219||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਸੀ ਅਚਿੰਤੁ ਭਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
దేవుడు స్వయంగా మానవులను ఆందోళనకు గురిచేస్తాడు, మరియు వారు అన్ని ఆందోళనల నుండి విముక్తి చెందినప్పుడు అతను స్వయంగా వారిని మానసిక స్థితితో ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥੨੨੦॥
ఓ నానక్, అన్ని రకాల మానవులను చూసుకునే దేవుణ్ణి మనం ప్రశంసించాలి. || 220||
ਮਃ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿਆ ਲਾਲਚ ਮਾਹਿ ॥
ఓ’ కబీర్, భక్తితో దేవుణ్ణి గుర్తుచేసకుని లోకసంపద కోసం దురాశ కోసం తిరుగుతూ ఉంటాడు.
ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਅਉਧ ਪੁਨੀ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥੨੨੧॥
ఆ విధంగా అతను చేసిన తప్పులను చేస్తూ ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తాడు, మరియు అతను దుర్గుణాలతో సంతృప్తి చెందడానికి ముందు అతని జీవితం ఒక క్షణంలో ముగుస్తుంది. || 221||
ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਾਚੀ ਕਾਰਵੀ ਕੇਵਲ ਕਾਚੀ ਧਾਤੁ ॥
ఓ’ కబీర్, మన శరీరం పగిలిపోయే కుండలాంటిది, ఇది పెళుసైన లోహంతో అంటే బంకమట్టితో తయారు చేయబడుతుంది.
ਸਾਬਤੁ ਰਖਹਿ ਤ ਰਾਮ ਭਜੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬਿਨਠੀ ਬਾਤ ॥੨੨੨॥
మీరు దానిని చెక్కుచెదరకుండా ఉంచాలనుకుంటే, అప్పుడు దేవుని పేరును గుర్తుంచుకోండి; లేకపోతే మానవ జన్మ నాటకం నాశనమవుతుంది. || 222||
ਕਬੀਰ ਕੇਸੋ ਕੇਸੋ ਕੂਕੀਐ ਨ ਸੋਈਐ ਅਸਾਰ ॥
ఓ’ కబర్, మనం దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరిస్తూ ఉండాలి మరియు దుర్గుణాల గురించి తెలియకుండా నిద్రపోకూడదు.
ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਕੂਕਨੇ ਕਬਹੂ ਕੇ ਸੁਨੈ ਪੁਕਾਰ ॥੨੨੩॥
మన౦ రాత్రిపగలు ఆయన నామాన్ని ఉచ్చరిస్తూ ఉ౦టే, ఏదో ఒక స౦శ౦లో ఆయన మన ప్రార్థనను ఖచ్చిత౦గా వి౦టాడు. || 223||
ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਜਲੀ ਬਨੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਮਯ ਮੰਤੁ ॥
ఓ’ కబీర్, ఈ మానవ శరీరం కాజ్లీ అడవిలా మారుతుంది, దీనిలో మనస్సు మత్తులో ఉన్న ఏనుగులా తిరుగుతోంది.
ਅੰਕਸੁ ਗੵਾਨੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਖੇਵਟੁ ਬਿਰਲਾ ਸੰਤੁ ॥੨੨੪॥
ఈ మనస్సు ఏనుగును నియంత్రించడానికి, సత్య గురువు యొక్క జ్ఞానం యొక్క ఆభరణం మరియు కొంతమంది అదృష్టవంతుడు ఈ జ్ఞానం ఉపయోగించడం ద్వారా మాత్రమే ఈ మనస్సు ఏనుగును నడపగలడు. || 224||
ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮੁਖੁ ਕੋਥਰੀ ਪਾਰਖ ਆਗੈ ਖੋਲਿ ॥
ఓ’ కబీర్, దేవుని పేరు ఒక విలువైన ఆభరణం లాంటిది మరియు నోరు సురక్షితంగా ఉంచడానికి ఒక చిన్న సంచి లాంటిది; మీరు ఈ సంచిని తెరవాలి అంటే దాని విలువ తెలిసిన వ్యక్తి ముందు దేవుణ్ణి ప్రశంసించడానికి మాత్రమే మీ నోరు తెరవాలి.
ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈਗੋ ਗਾਹਕੀ ਲੇਗੋ ਮਹਗੇ ਮੋਲਿ ॥੨੨੫॥
ఎవరైనా సినియోగదారుడు దైవిక కంపెనీలో వచ్చినప్పుడు, దాని విలువ తెలిసిన తరువాత, అతడు తన మనస్సును గురువుకు అప్పగించడం ద్వారా నామం యొక్క ఆభరణాలను అధిక ధరకు కొనుగోలు చేస్తాడు. || 225||
ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਪਾਲਿਓ ਕਟਕੁ ਕੁਟੰਬੁ ॥
ఓ’ కబీర్, దేవుని నామవిలువ తెలియని ఒక పెద్ద కుటు౦బాన్ని మాత్రమే పె౦చుకు౦టు౦ది;
ਧੰਧੇ ਹੀ ਮਹਿ ਮਰਿ ਗਇਓ ਬਾਹਰਿ ਭਈ ਨ ਬੰਬ ॥੨੨੬॥
చివరికి అతని జీవితమంతా లోక వ్యవహారాల్లో మునిగిపోయి ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తుంది, దేవుని పేరు యొక్క శబ్దం అతని నోటి నుండి బయటకు రాదు. || 226||
ਕਬੀਰ ਆਖੀ ਕੇਰੇ ਮਾਟੁਕੇ ਪਲੁ ਪਲੁ ਗਈ ਬਿਹਾਇ ॥
దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోని ఒక వ్యక్తి జీవితం అయిన ఓ కబీర్, ప్రతి మిణుకు మిణుకుమనే కళ్ళతో, క్షణక్షణానికి గడిచిపోతున్నాడు;
ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਜਮ ਦੀਆ ਦਮਾਮਾ ਆਇ ॥੨੨੭॥
అతని మనస్సు కుటు౦బ చిక్కులను తొలగి౦చదు, మరణ దయ్యాలు వచ్చి డ్రమ్ము కొట్టడ౦తో తన రాకను ప్రకటి౦చడ౦ జరుగుతు౦ది. || 227||
ਕਬੀਰ ਤਰਵਰ ਰੂਪੀ ਰਾਮੁ ਹੈ ਫਲ ਰੂਪੀ ਬੈਰਾਗੁ ॥
ఓ’ కబీర్, దేవుని పేరు ఒక అందమైన చెట్టు లాంటిది, ఇది ప్రపంచ ఆకర్షణల నుండి నిర్లిప్తత యొక్క ఫలాన్ని ఇస్తుంది;
ਛਾਇਆ ਰੂਪੀ ਸਾਧੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ॥੨੨੮॥
మరియు పనికిరాని ప్రాపంచిక వాదనలను త్యజించిన ఒక గురు అనుచరుడు చెట్టు నీడవంటివాడు; ఏ వ్యక్తి అయినా ఆ వేడి నుండి తప్పించుకోవడానికి గురువును ఆశ్రయిస్తాడు, దాని ఫలాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు. || 228||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਬੀਜੁ ਬੋਇ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਫਲੰਤ ॥
ఓ’ కబీర్, సంవత్సరం పొడవునా ఫలాన్ని ఇచ్చే అటువంటి చెట్టు యొక్క విత్తనాన్ని నాటండి,
ਸੀਤਲ ਛਾਇਆ ਗਹਿਰ ਫਲ ਪੰਖੀ ਕੇਲ ਕਰੰਤ ॥੨੨੯॥
సమృద్ధిగా పండ్లతో చల్లని నీడను కలిగి ఉంటుంది, మరియు పక్షుల వంటి మనుషులు ఆడుకుంటారు మరియు ఆనందిస్తారు. || 229||
ਕਬੀਰ ਦਾਤਾ ਤਰਵਰੁ ਦਯਾ ਫਲੁ ਉਪਕਾਰੀ ਜੀਵੰਤ ॥
ఓ’ కబీర్, గురువు దయగల చెట్టు లాంటిది, ఇది కరుణ యొక్క ఫలాన్ని ఇస్తుంది, అతను ఇతరులకు మంచి చేస్తూ జీవిస్తాడు.
ਪੰਖੀ ਚਲੇ ਦਿਸਾਵਰੀ ਬਿਰਖਾ ਸੁਫਲ ਫਲੰਤ ॥੨੩੦॥
పక్షులు వంటి మానవులు ఇతర భూములకు వలస వెళ్ళే ముందు, వారు ప్రార్థించారు మరియు ఓ చెట్టు, మీరు ఎల్లప్పుడూ పెరుగుతూనే ఉండాలని మరియు పండ్లను పండిస్తారు. || 230||
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੀ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ਲਿਲਾਟ ॥
ఓ’ కబీర్, ఒక వ్యక్తి తన విధిలో ఇంత ముందుగా వ్రాయబడి ఉంటే, ఒక గురువు యొక్క సాంగత్యంలో చేరతాడు.