ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥
ఓ యోగి, ఇది యోగా కాదు, మీరు మీ కుటుంబాన్ని విడిచిపెట్టి చుట్టూ తిరుగుతారు.
ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥
దేవుడు మీ శరీరములో నివసించును; గురువు కృప ద్వారా మీరు ఆయనను గ్రహించవచ్చు. ||8||
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥
ఓ యోగి, ఈ ప్రపంచం మట్టి తోలుబొమ్మ లాంటిది మరియు ఇది ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి కోసం ఆరాటపడే భయంకరమైన వ్యాధితో బాధపడుతోంది.
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ ॥੯॥
ఓ యోగి, పవిత్ర దుస్తులు ధరించి అసంఖ్యాక ప్రయత్నాలు చేసినా, అప్పుడు కూడా ఈ మాలేడీని నిర్మూలించలేము || 9||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
ఓ యోగి, దానికి నివారణ దేవుని పేరు, కానీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఈ ఔషధాన్ని పొందుతాడు, అతని మనస్సులో దేవుడు స్వయంగా దానిని పొందుతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੧੦॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే ఈ రహస్యాన్ని ఆ వ్యక్తి మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు, మరియు అతను మాత్రమే దేవునితో కలయిక అయిన యోగా యొక్క నిజమైన మార్గాన్ని కనుగొంటాడు. || 10||
ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
ఓ యోగి యోగ మార్గం (భగవంతుడితో కలయిక) కష్టం; దేవుడు ఏ వానిమీద దయను అనుగ్రహిస్తాడో ఆయన మాత్రమే కనుగొంటాడు.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥
అతను తన మనస్సు నుండి సందేహాన్ని నిర్మూలిస్తాడు మరియు తనలో మరియు ప్రతిచోటా ఒకే దేవుణ్ణి అనుభవిస్తాడు. || 11||
ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥
ఓ యోగి, ఆ వీణను వాయించండి, అది ఆడకుండా మనస్సులో మోగుతుంది.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀ ਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥
నానక్ చెప్పారు! ఓ యోగి, మీరు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందుతారు మరియు శాశ్వత దేవునిలో విలీనం అవుతారు. || 12|| 1|| 10||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మూడవ గురువు:
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
గురుఅనుచరుడు మాత్రమే దేవుని భక్తి ఆరాధన యొక్క నిధి విలువను అర్థం చేసుకున్నాడు; సత్య గురువు ఈ అవగాహనతో ఆయనను ఆశీర్వదించాడు. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ సాధువులారా, గురువు అనుచరుడికి దేవుడు గౌరవం ఇస్తాడు.|| 1|| విరామం||
ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥
నిత్యదేవునితో, సమతూక౦తో, ఖగోళ శా౦తితో స౦తోష్క౦గా ఉ౦డిన వారు తమలో ఉ౦టారు; వారి కామం మరియు కోపం లోలోపల నుండి తొలగించబడతాయి. || 2||
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥
తమ అహాన్ని నిర్మూలించి, భగవంతుడితో అనుసంధానం చేసుకున్న వారు, గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా లోకఅనుబంధాల పట్ల తమ ప్రేమను కాల్చివేస్తారు. || 3||
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥
మానవులను ఒకే దేవుడు సృష్టించి నాశనం చేస్తాడు; చివరికి దేవుని నామమే సహచరుడు అవుతుంది. || 4||
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥
ఈ సృష్టిని సృష్టించిన దేవుడు ఎల్లప్పుడూ దగ్గరగా ఉంటాడు, అతన్ని చాలా దూరం భావించడు. || 5||
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
నిత్యదేవునితో అనుగుణ౦గా ప్రస౦గి౦చడ౦ ద్వారా ఆయన స్తుతి ప్రప౦చబడిన దైవిక వాక్య౦ హృదయ౦లోనే నిరూపి౦చబడి ఉ౦ది. || 6||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥
గొప్ప అదృష్టం ద్వారానే సాధువుల సాంగత్యంలో అమూల్యమైన దేవుని పేరు సాధించబడుతుంది. || 7||
ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥
సందేహము చేత మోసపోవద్దు; సత్య గురు బోధలను అనుసరించండి మరియు మీ మనస్సును ఒకే ప్రదేశంలో స్థిరంగా ఉంచండి, ఇది దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరు. ||8||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, ప్రతి ఒక్కరూ స౦దేహ౦తో తిరుగుతూ తమ జీవితాన్ని వ్యర్థ౦గా వృథా చేస్తున్నారు. || 9||
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥
ఓ యోగి, నిజమైన యోగ మార్గాన్ని (దేవునితో కలయిక) కోల్పోయిన తరువాత, మీరు చుట్టూ తిరుగుతున్నారు; వేషధారణ ద్వారా యోగాను సాధించలేము. || 10||
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరిన ఆయన, గురువాక్యాన్ని బట్టి దేవునితో స౦ఘాన్ని పొ౦దుతాడు. || 11||
ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥
భగవంతుడు తన మనస్సులో వ్యక్తమయ్యే వాడు, గురువు మాట ద్వారా, అతను లోక సంపద మరియు శక్తి తరువాత సంచార ఆటను ముగిస్తాడు. || 12||
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥
ఓ’ సాధువులా, ఈ శరీరం దేవుని నామ మకరందం యొక్క కొలను లాంటిది, దేవుని పేరుకు తన మనస్సును అట్ట్యూన్ చేసే వ్యక్తి దానిలో స్నానం చేస్తున్నాడు. || 13||
ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
దేవుని నామము యొక్క మకరందంలో స్నానం చేసేవారు, అత్యంత నిష్కల్మషమైన వ్యక్తులు; గురువు గారి మాట ద్వారా దుర్గుణాలను పగుల గొట్టిన వారు. || 14||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
మాయ యొక్క మూడు విధానాలలో నిమగ్నమైన ప్రజలు దేవుని పేరును గుర్తుచేసుకోరు; నామ్ లేకుండా, వారు ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తాయి. || 15||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥
బ్రహ్మ, విష్ణువు, శివుడు వంటి దేవదూతలు కూడా మాయ (ధర్మం, ధర్మం మరియు శక్తి) అనే మూడు విధానాల భ్రమలో కోల్పోతారు. || 16||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥
మాయ లోని మూడు విధానాలకు పైఎత్తులు వేసిన గురుకృప వల్ల, నాల్గవ స్థితిని పొందుతాడు, ఇది అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి మరియు దేవునికి అట్ట్యూన్స్. || 17||
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
పండితులు లేఖనాలను అధ్యయనం చేస్తారు, మరియు లేఖనాల్లో వాదనల గురించి ప్రజలకు చదువుతారు, కాని వారు ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని అర్థం చేసుకోలేరు. || 18||
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥
ఓ సహోదరుడు మాయమీద ప్రేమతో మునిగి, వారు సందేహాస్పదంగా తిరుగుతారు; నీతి గురి౦చి వారు ఎవరికి బోధి౦చగలరు? || 19||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥
దేవుని భక్తుల మాట అత్యంత ఉన్నతమైనది మరియు ఉన్నతమైనది; ఇది యుగాల పొడవునా ప్రబలంగా ఉంటుంది మరియు ఎప్పటికీ సమర్థవంతంగా ఉంటుంది. || 20||
ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋ ਗਤਿ ਪਾਏ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥
గురుదివ్య వాక్యానికి కట్టుబడి ఉన్నవాడు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు; గురువు గారి మాట ద్వారా ఆయన నిత్య దేవునిలో కలిసిపోయాడు. || 21||