ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥
నాకు ఒకే దేవుడు లోపల మరియు బాహ్యంగా నివసిస్తున్నట్లు ఎవరు చూపించారు? || 4|| 3|| 54||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥
ఆ మనిషి ఆనందోత్సాహాలతో, యవ్వనంలో ఆనందిస్తాడు;
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥
కానీ నామాన్ని ధ్యానించకుండా, చివరికి అతను ధూళితో కలిసిపోతాడు. || 1||
ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥
అతను చెవి రింగులు మరియు చక్కటి దుస్తులు ధరించవచ్చు,
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మంచి సౌకర్యవంతమైన పడకలపై నిద్రపోతాడు మరియు అతని మనస్సులో అహంకారంతో గర్వపడతాడు. || 1|| విరామం||
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥
అతనికి ప్రయాణించడానికి ఏనుగు మరియు తలపై బంగారు గొడుగు ఉండవచ్చు;
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥
కానీ దేవుని భక్తి ఆరాధన లేకు౦డా ఆయన మురికి క్రి౦ద పాతి పెట్టబడ్డాడు. ||2||
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥
అతను చాలా మంది మహిళలను, అద్భుతమైన అందాన్ని ఆస్వాదించవచ్చు;
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥
కానీ దేవుని నామము యొక్క మకరందం లేకుండా ఈ లోక అభిరుచులన్నీ అసంబద్ధంగా ఉంటాయి. || 3||
ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥
ఈ లోకసంపదలు, అధికారము అన్నీ మోసకరమైనవి; పాపపు ఆనందాలు విషపూరితమైనవి.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥
ఓ’ నానక్, ఈ చెడుల నుండి తప్పించుకోవడానికి, దయగల దేవుని ఆశ్రయం పొందండి. || 4|| 4|| 55||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥
గురు పవిత్ర స౦ఘ౦ ఒక తోటలా ఉ౦టుంది, దానిలో ప౦డ్ల చెట్ల వ౦టి సాధువులు చాలా మ౦ది ఉన్నారు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥
ఈ సాధువులు నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంతో తోటలో వికసించే చెట్లవలెవికసిస్తాయి. || 1||
ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥
ఓ’ తెలివైన వ్యక్తి, ఏదో ఒక మార్గం గురించి ఆలోచించండి,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
తద్వారా లోకవాంఛలకు లోనుకాని ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందవచ్చు.
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నా సోదరా, నామం యొక్క మకరందం లోపల ప్రవహిస్తుంది, కానీ మీరు విషపు నీటి బుగ్గల వంటి ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తితో చుట్టుముట్టబడ్డారు.|| 1|| విరామం||
ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥
తోటతోటకు సాగునీరు అందించాల్సిన బాధ్యత తోటమాలిలా గురువు తన అనుచరుల ఆధ్యాత్మిక అవసరాన్ని చూసుకుంటాడు.
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥
తోటతోటలోని ప్రతి ఆకును, కొమ్మను తోటమాలి జాగ్రత్తగా చూసుకు౦టున్నట్లుగా, తప్పుడు లోక ఆకర్షణల గురి౦చి గురు తన స౦ఘాలను హెచ్చరిస్తున్నాడు. || 2||
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥
తోటమాలి తన తోటలో అన్ని రకాల చెట్లను నాటినట్లుగానే గురువు తన స౦ఘ౦లోని సాధువులను సమావేశ౦ చేసి అ౦ది౦చాడు.
ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
ఈ సాధువులందరూ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానోదయం యొక్క ఫలంతో వికసించారు, అన్ని చెట్లు పండ్లు పుట్టాయి మరియు చెట్లు ఏవీ పండ్లు లేకుండా లేవు.|| 3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
గురువు గారి నుండి నామ ఫలాన్ని పొందిన వాడు,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥
ఓ’ నానక్, అలాంటి భక్తుడు మాయ ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటాడు. |4|5|56|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ నామముపై ధ్యానము నా జీవితాన్ని ఎంతో సంతోషపెట్టింది, నేను రాజ్య సుఖాలను అనుభవిస్తున్నట్లుగా
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥
నేను మీ ప్రశంసలను పాడేటప్పుడు నేను యోగాను (మీతో కలయిక) పొందుతాను. || 1||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, సత్య గురువు భ్రమల ముసుగులను చీల్చివేసినప్పటి నుండి, మీ మద్దతును బట్టి నేను అన్ని రకాల సౌకర్యాలను పొందాను. || 1|| విరామం||
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
మీ సంకల్పాన్ని అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, నేను శాంతి మరియు ఆనందంలో ఆనందిస్తాను.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥
సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, నేను ప్రపంచ కోరికల నుండి అత్యున్నత స్వేచ్ఛ హోదాను పొందాను. || 2||
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు గ్రహించిన వ్యక్తి, ఇంటి హోల్డర్ అయినా లేదా సన్యాసి అయినా, మీ కోర్టులో అంగీకరించబడతారు.
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥
నామంతో నిండిన వ్యక్తి ప్రపంచ కోరికల నుండి విముక్తిని పొందుతాడు. || 3||
ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
నామ నిధిని పొందిన వ్యక్తి.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥
నానక్ ఇలా అన్నారు, అతని హృదయం యొక్క నిధి ఆధ్యాత్మిక ఆనందంతో నిండి ఉంటుంది. || 4|| 6|| 57||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥
నేను పవిత్ర స్థలాలకు వెళ్ళినప్పుడు, ప్రజలు అహంలో మునిగిపోతున్నట్లు నేను కనుగొంటాను.
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥
ఆధ్యాత్మిక మార్గదర్శకత్వం గురించి నేను పండితులను అడిగితే, వారు మాయ (ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి) ప్రేమతో నిండి ఉన్నారని నేను కనుగొంటాను.||1||
ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, దయచేసి అలాంటి ప్రదేశం గురించి నాకు చెప్పండి,
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇక్కడ దేవుని పాటలను ఎప్పుడు పాడుతూ ఉ౦టారు. || 1|| విరామం||
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥
శాస్త్రాలు, వేదశాస్త్రాలు కేవలం కర్మలు, ధర్మాలను ప్రతిబింబిస్తూ ఉంటాయి.
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥
దాని కారణంగా ఒకరు మళ్లీ మళ్లీ నరకానికి లేదా స్వర్గానికి వెళుతున్నారు. || 2||
ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥
ప్రాపంచిక ప్రజలు ఆందోళనతో బాధపడుతున్నారు మరియు ప్రపంచాన్ని త్యజించిన వారు గర్వం మరియు అహంకారంలో పాల్గొంటారు.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥
కేవలం కర్మలు మాత్రమే చేసే వారు మాయ బంధాలలో చిక్కుకుపోతారు. || 3||
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
దేవుని కృపవలన మనస్సు అదుపులో నిలుస్తుంది,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥
ఓ’ నానక్, గురు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, మాయా ప్రపంచ సముద్రం అంతటా ఈదుతుంది. || 4||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
సాధువుల సాంగత్యంలో మనం దేవుని పాటలను పాడాలి,
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥
కానీ అటువంటి పవిత్ర ప్రదేశం గురువు ద్వారా కనుగొనబడుతుంది. ||1||రెండవ విరామం||7||58||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥
దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకు౦టున్నవాడు అ౦తటి శా౦తిని అనుభవిస్తాడు, బాహ్య లోక౦తో వ్యవహరి౦చేటప్పుడు కూడా ఆన౦దిస్తాడు.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥
ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించడం ద్వారా అన్ని దుఃఖాలు తుడిచివేయబడతాయి. || 1||
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵੈਂ ॥
ఓ’ దేవుడా, తన హృదయంలో మిమ్మల్ని గ్రహించిన వాడు అన్ని సౌకర్యాలను మరియు శాంతిని పొందుతాడు.