ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ దయతో మీరు మీ పేరుకు అంటుకునే వారు, వారు మీ ఇష్టానికి అనుగుణంగా జీవించడం ద్వారా అన్ని సౌకర్యాలను మరియు శాంతిని అనుభవిస్తారు. || విరామం||
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మనతో ఉంటాడు కానీ అతనిని దూరంగా భావించేవాడు,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥
లోకకోరికల మీద బాధ కలిగి, ఆధ్యాత్మికంగా ప్రతిరోజూ మరణిస్తాడు. || 2||
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥
ప్రతిదీ ఇచ్చిన ఆ దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోనివాడు,
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
అతని పగలు మరియు రాత్రులు ఘోరమైన మాయలో మునిగిపోయాయి. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥
నానక్ అన్నారు, భగవంతుణ్ణి ధ్యానించండి అని,
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥
పరిపూర్ణ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, మనం అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాము. || 4|| 3|| 97||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥
నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మనస్సు మరియు శరీరం ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతుంది,
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥
మరియు అన్ని పాపాలు మరియు చెడ్డవి నిర్మూలించబడ్డాయి. || 1||
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
ఓ’ నా సోదరుడా, ఆ రోజు ఆశీర్వదించబడ్డాడు,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా, ఒకరు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు. || విరామం||
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥
గురువు బోధనలను వినయంగా పాటించే వాడు,
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥
అతని వైరుధ్యాలు మరియు శత్రుత్వాలు అన్నీ అతని మనస్సు నుండి తొలగించబడతాయి. || 2||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువును కలవడం ద్వారా, తన మనస్సు యొక్క సంఘర్షణను ముగించే వ్యక్తి,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥
మొత్తం ఐదు రాక్షసులు (కామం, అహం మొదలైన దుర్గుణాలు) అతని నియంత్రణలోకి వస్తాయి. || 3||
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
తన హృదయ౦లో దేవుని ఉనికిని గ్రహి౦చే వ్యక్తి,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥
ఓ’ నానక్, నేను అతనికి అంకితం చేస్తున్నాను. || 4|| 4|| 98||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, మీరు వీలైనంత వరకు, ఆ దేవుని ప్రశంసలు పాడుతూనే ఉండండి,
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
మీ ఆత్మ, శరీరం మరియు జీవిత శ్వాసకు మద్దతు ఎవరు?
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
ఎవరి భక్తి సేవలో మీరు అన్ని సౌఖ్యాలను మరియు శాంతిని పొందుతారు,
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥
మరియు మీరు ఇకపై సహాయం కోసం మరెవరి వద్దకు వెళ్ళాల్సిన అవసరం లేదు. || 1||
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥
తాను నిత్యము ఆనందములో నిలిచి, ఆనందము ఇచ్చువాడు, అన్ని సద్గుణాలకు నిధి అయిన ఆ గురువును మనం ఎల్లప్పుడూ స్తుతిస్తాము.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
మన హృదయాలలో భగవంతుడు ఏ కృపతో నిరూపితమై ఉన్నాడనే ఆ ప్రియమైన గురువుకు మనల్ని మనం అంకితం చేసుకోవాలి. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
నామం యొక్క బహుమతి ఎప్పుడూ తక్కువగా ఉండదు,
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥
హృదయంలో ఉన్న దానిని పొందుపరచడం ద్వారా, అన్నీ పూర్తిగా శాంతి మరియు సమతుల్యత స్థితిలో విలీనం అవుతాయి.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
ఎవరి దయను చెరిపివేయలేము,
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥
ఆ నిత్య దేవుణ్ణి మన హృదయాల్లో పొందుపరచాలి. || 2||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥
తన యొక్క సమస్తము తన యొక్క ఇంటితో నిండియుండినవాడు,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥
భక్తులు ఎప్పుడూ దుఃఖాన్ని, ఆందోళనను అనుభవించరు.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥
ఎవరి ఆశ్రయాన్ని కోరటం ద్వారా నిర్భయ స్థితి ఏర్పడుతుంది,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥
ప్రతి శ్వాసతో, మనం ఆ సద్గుణాల నిధిని స్తుతిస్తూ పాడాలి. || 3||
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥
దేవుడు మనకు దూరముగా లేడు, ఆయన గ్రహి౦చడానికి మన౦ దూర౦ వెళ్ళాల్సిన అవసర౦ లేదు,
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
ఆయన తన కృప చూపును ఇచ్చినప్పుడే ఆయన గ్రహి౦చబడతాడు.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
పరిపూర్ణ గురువుకు నేను ఈ ప్రార్థనను సమర్పిస్తున్నాను,
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥
నానక్ దేవుని నామ సంపద కోసం వేడుకున్నాడు. || 4|| 5|| 99||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥
మొదట, శరీరం యొక్క నొప్పులు అదృశ్యమవుతాయి;
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥
అప్పుడు, మనస్సు పూర్తిగా శాంతియుతంగా మారుతుంది.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥
గురువు గారు నామం అనే వరాన్ని నాకు ప్రసాదించారు.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥
ఆ సత్య గురువుకు నన్ను నేను అంకితం చేసుకున్నాను. || 1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
ఓ’ నా సహోదరులారా, నేను పరిపూర్ణుడైన గురువుని కలిసినప్పటి నుండి,
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
సత్య గురువుకు శరణాగతంగా నా రుగ్మతలు, దుఃఖాలు మరియు బాధలు అన్నీ నాశనం చేయబడ్డాయి. || విరామం||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
గురుబోధనలను నా హృదయంలో పొందుపరిచినప్పటి నుండి,
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
నా హృదయ వాంఛల ఫలాలన్నిటినీ నేను అందుకున్నాను.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥
నా లోకవాంఛల అగ్ని నివారి౦చబడి౦ది, నేను పూర్తిగా శా౦తియుత౦గా ఉన్నాను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥
గురువు గారు తన దయను చూపిస్తూ, నామం అనే ఈ వరాన్ని నాకు ఆశీర్వదించారు. || 2||
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥
గురువు గారు ఆశ్రయం లేని వారి కోసం ఇచ్చారు.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
ఏ గౌరవం లేని నన్ను గురువు గౌరవించాడు.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
గురువు గారు నా లోకబంధాలను విడచి నన్ను తన సేవకుడిగా చేయడం ద్వారా నన్ను రక్షించారు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥
ఇప్పుడు నా నాలుక అతని దివ్యపదం యొక్క మకరందాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. ||3||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
అదృష్టం వల్ల గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా ఆయనకు సేవ చేసే అవకాశం లభించింది.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥
ఆ తర్వాత మిగతా వన్నీ విడిచిపెట్టి, నేను దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చాను.