ਧਰਮੁ ਕਰਾਏ ਕਰਮ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੩॥
నీతిన్యాయాధిపతి ప్రజల మ౦చి చెడ్డ పనుల గురి౦చి వృత్తా౦త౦గా ఉ౦డడ౦ కూడా దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకార౦. || 3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
శ్లోకం, రెండవ గురువు:
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥
ఓ’ మిత్రమా, వర్షాకాలం ఇక్కడ ఉంది (గురువు నుండి అద్భుతమైన నామ వర్షం కురుస్తోంది) మరియు మీరు మీ గురు-దేవుడిని ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి.
ਨਾਨਕ ਝੂਰਿ ਮਰਹਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑ ਅਵਰੀ ਲਾਗਾ ਨੇਹੁ ॥੧॥
ఓ నానక్, గురు-దేవుడి నుండి వేరుచేయబడిన వారు మరియు దేవునికి బదులుగా ఇతరులతో ప్రేమలో ఉన్నవారు ఆధ్యాత్మిక క్షీణతను ఎదుర్కొంటారు. || 1||
ਮਃ ੨ ॥
రెండవ గురువు:
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਜਲਹਰੁ ਬਰਸਨਹਾਰੁ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, వర్షాకాలంలో మేఘం పగిలిపోయినట్లు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం ఎల్లప్పుడూ గురువు దయతో కుమ్మరిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, తమ ప్రియమైన గురు-దేవుడితో ప్రేమలో ఉన్న అదృష్టవంతులు తమ ప్రియమైన వారి సాంగత్యంలో శాంతియుతంగా జీవించగలరు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥
దేవుడు స్వయంగా ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు మరియు కుస్తీ మ్యాచ్ ల కోసం ఒక అరేనావలె ఏర్పాటు చేశాడు (దుర్గుణాలతో కుస్తీ కోసం);
ਲਥੇ ਭੜਥੂ ਪਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਚਿਆ ॥
అసంఖ్యాక మానవులు, పూర్తిగా ప్రపంచ చిక్కులతో నిండి, ఈ రంగంలో ప్రవేశించారు, కాని గురు అనుచరులు మాత్రమే ఉత్సాహంగా ఉన్నారు,
ਮਨਮੁਖ ਮਾਰੇ ਪਛਾੜਿ ਮੂਰਖ ਕਚਿਆ ॥
గురుబోధలను గురించి మూర్ఖులను, ఆత్మ అహంకారాన్ని, నిర్లక్ష్యాన్ని వారు చాలా ఘోరంగా ఓడించారు;
ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥
మానవులను చుట్టుముట్టడం ద్వారా, దేవుడు స్వయంగా ఈ మ్యాచ్ లతో పోరాడుతున్నాడు మరియు వారిని ఓడించాడు, అతను స్వయంగా కుస్తీ ప్రదర్శనను ఏర్పాటు చేశాడు.
ਸਭਨਾ ਖਸਮੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
అన్ని మానవులకు గురువు ఒకే దేవుడు, కానీ గురు అనుచరులు మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు.
ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੈ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਵਿਣੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀਐ ॥
తన చిత్తం ప్రకారం, అతను ఎటువంటి కలం లేదా సిరా ఉపయోగించకుండా వారి నుదుటిపై విధిని స్క్రైబ్ చేస్తున్నట్లుగా అతను మానవుల విధిని నిర్ణయిస్తాడు.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੀਐ ॥
దేవుని స్తుతి ఎల్లప్పుడూ పఠించబడుతున్న సాధువుల సాంగత్యంలో దేవుణ్ణి సాకారం చేయవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੪॥
ఓ నానక్, గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా ఆయన స్తుతిని పఠించడం ద్వారా, నిత్య దేవుణ్ణి గుర్తించవచ్చు. || 4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥
తక్కువ అవరోహణ మేఘం వలె, గురువు దయ యొక్క వర్షాన్ని పోయడానికి వచ్చాడు మరియు అనేక రంగు రంగుల నాటకాలను ప్రదర్శిస్తున్నాడు;
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥
కానీ నా గురు దేవుని పట్ల నాకున్న ప్రేమ మనుగడ కొనసాగిస్తుందని నాకు ఎలా తెలుసు?
ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨੑ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥
తమ హృదయాల్లో దేవుని పట్ల ప్రేమ మరియు భయం ఉన్న వారి ప్రేమ చెక్కుచెదరకుండా ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, అతనిపై భయం మరియు ప్రేమ లేని వారు, శాంతియుత జీవితాన్ని ఆస్వాదించరు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥
తక్కువ అవరోహణ మేఘంవలె, గురువు నామం యొక్క స్వచ్ఛమైన మకరందం యొక్క వర్షాన్ని కుమ్మరిస్తున్నాడు;
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨੑ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨੑ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
కానీ ఓ నానక్, తమ గురు-దేవుడి నుండి విడిపోయిన వారు దుఃఖాలతో బాధపడుతున్నారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਇ ਇਕੁ ਵਰਤਿਆ ॥
గురు అనుచరులకు, గురు బోధలను విస్మరించే వారికి ప్రాతినిధ్యం వహిస్తూ, ఈ రెండింటిలోనూ భగవంతుడు స్వయంగా ప్రవర్తిస్తాడు.
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਵਰਤਾਇ ਅੰਦਰਿ ਵਾਦੁ ਘਤਿਆ ॥
వేదవాక్యములను వ్యాప్తి చేసిన తరువాత, గురు అనుచరులకు, స్వసంకల్పిత ప్రజలకు మధ్య కలహాలను స్వయంగా ప్రారంభించాడు.
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਿਰਵਿਰਤਿ ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਵਿਚਿ ਧਰਮੁ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰਿਆ ॥
అతడు స్వయంగా రెండు రకాలను సృష్టించాడు, లోక వ్యవహారాలలో పూర్తిగా నిమగ్నమైన వారిని మరియు దాని నుండి వేరుపడిన వారిని, మరియు అతను స్వయంగా వారి మధ్య నీతివంతమైన మధ్యవర్తిగా కూడా వ్యవహరిస్తాడు;
ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨੑੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥
కాని గురుబోధలను విస్మరించినవారు అబద్ధాన్ని గురించి వ్యవహరిస్తారు, దేవుని సమక్షంలో ఖచ్చితంగా ఓడిపోతారు.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਨੑੀ ਮਾਰਿਆ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి, కామాన్ని, కోపాన్ని జయించి, గురువు మాట ద్వారా నిజమైన ఆధ్యాత్మిక యోధులుగా మారినవారు;
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
గురువు గారి మాటతో అలంకరించబడిన తరువాత, వారు నిత్య దేవుని సమక్షంలో ఆమోదం పొందారు.
ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
ఓ దేవుడా, ఆ భక్తులు మీకు ప్రీతికరమైనవారు ఎందుకంటే వారు మీ శాశ్వత నామాన్ని ఆరాధిస్తారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥
వారి సత్య గురు బోధలను అనుసరించే వారికి నేను నా జీవితాన్ని అప్పగించాను. || 5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥
తక్కువ అవరోహణ మేఘం నుండి వర్షం కురుస్తున్నట్లే, అదే విధంగా గురు నిష్కల్మషమైన నామం యొక్క నిరంతర వర్షాన్ని కురిపిస్తాడు;
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥
గురుదేవుని చిత్తానికి అనుగుణ౦గా నడిచే ఓ నానక్ ఎప్పటికీ ఆన౦దాన్ని పొ౦దుతాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
ఓ’ పేద మానవులారా! మేఘాన్ని చూడటానికి మీరు ఎందుకు పరిగెత్తుతున్నారు? దానికి స్వంత శక్తి లేదు.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥
ఈ మేఘాన్ని పంపిన వ్యక్తి (దేవుడు) గురించి ఆలోచించండి.
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
ఆయన తన కృపను ఎవరిమీద చూపిస్తాడో అతని మనస్సులో తనను తాను ప్రతిష్టి౦చుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥
ఓ నానక్, అతని దయ లేకుండా, ప్రపంచం మొత్తం విలపిస్తూనే ఉంది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਰੇਵੀਐ ਜਿਸੁ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਵਾਰ ॥
లోకాన్ని సృష్టించడానికి ఏ సమయాన్ని తీసుకోని దేవుణ్ణి మనం ఎల్లప్పుడూ ప్రేమగా గుర్తుచేసుకుందాం;
ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥
ఆకాశాన్ని పైన ఉన్నట్టు సాగదీసిన తరువాత, అతను క్షణంలో నాశనం చేయగలడు మరియు తిరిగి సృష్టించగలడు.
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥
తానే స్వయంగా ప్రపంచాన్ని సృష్టించిన తరువాత, అతను స్వయంగా ఈ సృష్టిని చూసుకుంటాడు.
ਮਨਮੁਖ ਅਗੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਬਹੁਤੀ ਹੋਵੈ ਮਾਰ ॥
గురుబోధలను పట్టించుకోని ఎవరైనా, ఆయన చేసిన పనుల గురించి వివరణ ఇవ్వమని కోరబడతారు మరియు పాపపూరితమైన చర్యలకు శిక్షించబడతారు.