ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨ ਪੂਰਿ ਥਿਧਾਈ ॥
మానవ మనస్సు అహంకారగర్వం యొక్క ‘జిడ్డు మురికి’తో పూయబడుతుంది.
ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਸੁਧ ਮੰਜਾਈ ॥੧॥
సాధువుల బోధనలతో, ఇది శుభ్రంగా చెయ్యబడుతుంది. || 1||
ਅਨਿਕ ਜਲਾ ਜੇ ਧੋਵੈ ਦੇਹੀ ॥
శరీరాన్ని చాలా నీటితో కడగవచ్చు,
ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੁਧੁ ਨ ਤੇਹੀ ॥੨॥
ఇంకా అహం యొక్క మురికి తొలగించబడదు మరియు మనస్సు శుభ్రంగా మారదు. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
దయగల నిజమైన గురువును కలుసుకునే వ్యక్తి,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟਿਆ ਭਉ ਕਾਲ ॥੩॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా మరణభయాన్ని నిర్భ౦దిస్తు౦ది. ||3||
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
దైవనామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ మాత్రమే దుర్గుణాల ను౦డి స్వేచ్ఛను పొ౦దడానికి, ఆధ్యాత్మిక ఆన౦దాన్ని ఆస్వాది౦చడానికి ఏకైక నిజమైన మార్గ౦.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੦੦॥੧੬੯॥
ఓ నానక్, ప్రేమపూర్వక భక్తితో తన మహిమాన్విత ప్రశంసలను పాడాడు. || 4|| 100|| 169||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ॥
దేవుని వినయభక్తులు ఆధ్యాత్మిక జీవితపు గొప్ప హోదాను పొందుతారు,
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
ఆత్మకు జ్ఞానోదయం పొందే వారిని కలవడం ద్వారా. || 1||
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਨਿ ਮਨ ਕਾਨੀ ॥
ఓ’ నా మనసా, పూర్తి భక్తితో దేవుని పాటలను వినండి,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని ఆస్థాన౦లో మీరు సమాధానాన్ని పొ౦దుతారు. || 1|| విరామం||
ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈਐ ਗੋਪਾਲੁ ॥
అన్ని వేళలా, మనం ప్రేమతో దేవుణ్ణి ధ్యానించాలి.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੨॥੧੦੧॥੧੭੦॥
ఓ నానక్, ప్రతిచోటా అతని ఉనికిని గ్రహించడం ద్వారా మనస్సు సంతోషంగా ఉంటుంది. || 2|| 101|| 170||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦਿ ਪਾਈ ॥
గురు-దేవుడు నన్ను శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో ఆశీర్వదించారు,
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నా సోదరుడా, నా దుఃఖాలు మరియు అన్ని పాపాలు అదృశ్యమయ్యాయి. || 1|| విరామం||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరి౦చేవాడు,
ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥
అతని బాధలన్నీ మాయమై శాంతి ప్రబలుతుంది. ||1||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰ ॥
అంతుచిక్కని సర్వోన్నత దేవుని సద్గుణాలను ఆలోచించేవాడు,
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮਿ ਹੈ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥
సాధువుల సహవాసంలో, ప్రపంచ-సముద్రపు దుర్గుణాల మీదుగా ఈదుతుంది. ||2||
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
ప్రతి దినమును దేవుని మహిమా స్తుతులను పాడుము;
ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਬਰੇ ਜਨ ਮੀਤ ॥੩॥
అలా చేయడ౦ ద్వారా అన్ని బాధలు అదృశ్యమవుతాయి, దేవుని భక్తులు దుర్గుణాల ను౦డి విముక్తిని పొ౦దుతారు. ||3||
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈ ॥
నా ఆలోచనలు, మాటలు మరియు పనుల్లో నా దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తూ ఉండమని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦੨॥੧੭੧॥
ఓ’ దేవా, నీ వినయభక్తుడు నానక్ మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాడు. || 4|| 102|| 171||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਨੇਤ੍ਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
ఓ దైవిక గురువా, మీరు దైవిక జ్ఞానంతో ప్రకాశించే వ్యక్తి,
ਭਰਮ ਗਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన స౦దేహాలు తొలగిపోయి, దేవుని ధ్యాన౦ విజయవ౦త౦గా ఉ౦టు౦ది. || 1|| విరామం||
ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥
దైవిక జ్ఞానముతో ప్రకాశింపజేయు దేవా, నీ కృపచేత అతని బాధలన్నీ మాయమవుతాయి.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
సర్వోన్నత దేవుడు తన కృపను ప్రసాదించాడు. ||1||
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
ఓ నానక్, దేవుని నామమును ధ్యానించిన వాడు మాత్రమే ఆధ్యాత్మికంగా జీవిస్తాడు,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ॥੨॥੧੦੩॥੧੭੨॥
ఆయన పరిశుద్ధుల సాంగత్యంలో దేవుని నామము యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని పణంగా పెడుతూనే ఉన్నాడు. || 2|| 103|| 172||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਧਨੁ ਓਹੁ ਮਸਤਕੁ ਧਨੁ ਤੇਰੇ ਨੇਤ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ యెదుట నమస్కరి౦చే నుదురు ఆశీర్వది౦చబడినది, ప్రతిచోటా మిమ్మల్ని చూసే కన్నులు ఆశీర్వది౦చబడ్డాయి.
ਧਨੁ ਓਇ ਭਗਤ ਜਿਨ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥੧॥
మిమ్మల్ని మనస్ఫూర్తిగా ప్రేమించే భక్తులు ధన్యులు.|| 1||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా మన౦ శా౦తిని ఎలా పొ౦దగలం?
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కాబట్టి, మన౦ దేవుని నామాన్ని చదివి ఆయన పాటలను పాడాలి. || 1|| విరామం||
ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
వాటికి మనల్ని మనం అంకితం చేసుకోవాలి,
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੦੪॥੧੭੩॥
నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చే ఓ నానక్. || 2|| 104|| 173||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਤੂੰਹੈ ਮਸਲਤਿ ਤੂੰਹੈ ਨਾਲਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరే నా సలహాదారుడు మరియు మీరు ఎల్లప్పుడూ నాతోనే ఉంటారు.
ਤੂਹੈ ਰਾਖਹਿ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
మీరు ఎల్లప్పుడూ నా గురించి తెలుసుకుంటారు మరియు అన్ని పరిస్థితుల్లో నన్ను రక్షిస్తున్నారు. ||1||
ਐਸਾ ਰਾਮੁ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਸਹਾਈ ॥
దేవుడు ఇక్కడ మరియు ఇకపై అలాంటి మద్దతు దారుడు,
ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నా సోదరుడా, అతను తన భక్తుడి గౌరవాన్ని రక్షిస్తాడు. || 1||విరామం||
ਆਗੈ ਆਪਿ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
ఈ ప్రపంచాన్ని నియంత్రించే దేవుడు తదుపరి ప్రపంచానికి కూడా బాధ్యత వహిస్తాడు.
ਆਠ ਪਹਰ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਉ ਜਾਪੈ ॥੨॥
అందువల్ల అన్ని వేళలా, నా మనస్సు ప్రేమగా ఆయనను ధ్యానిస్తుంది. || 2||
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
మీ అధికార ఆదేశంలో జారీ చేసిన ఒకరికి మీ కోర్టులో మీ ఆమోదం మరియు గౌరవం యొక్క శాశ్వత ముద్ర లభిస్తుంది. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥੩॥
ప్రభువు స్వయంగా తన అధికార ఆదేశంలో జారీ చేస్తాడు. ||3||
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
దేవుడే స్వయంగా ప్రయోజకుడు మరియు అతను అన్ని మానవులకు ప్రియమైనవాడు.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦੫॥੧੭੪॥
ఓ’ నానక్, ఎల్లప్పుడూ మీ హృదయంలో దేవుని పేరును పొందుపరుస్తుంది. ||4||105||174||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
పరిపూర్ణ సత్య గురువు ఎవరికి దయకలిగితే,
ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਗੁਪਾਲੁ ॥੧॥
నిత్యదేవుడు తన హృదయములో నిత్యము జీవిస్తాడు. ||1||
ਰਾਮੁ ਰਵਤ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
దేవుని నామమును ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా ఆయన శా౦తిని పొ౦దుతాడు;