ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
అనుకూలమైన గమ్యంతో ఆశీర్వదించబడిన శాశ్వత దేవుడు అతనికి మాత్రమే తెలుసు.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
దేవుని చిత్తము చేత మానవుని విధి నిర్ణయింపబడుతుంది; అక్కడికి వెళ్తే, అతను దాని గురించి తెలుసుకుంటాడు.
ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
అందువల్ల, మనం (గురు) పదం ద్వారా దేవునితో బలమైన సంబంధాన్ని పెంచుకోవాలి, ఎందుకంటే అతను మాత్రమే భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రం గుండా మనల్ని తీసుకెళ్లగలడు.
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
దొంగలు, వ్యభిచారులు, జూదగాళ్ళు వంటి దుర్మార్గులు చమురు మిల్లులో నలిగిపోతున్నట్లు, ఇంత కఠినమైన శిక్షను అనుభవిస్తున్నారు;
ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥
అపవాదులు మరియు పరువు నష్టం మరియు వెన్నుపోటు చేయడంలో చిక్కుకున్నట్లు ఉన్నారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
కానీ దేవుని నామమున మునిగి ఉన్న గురు అనుచరులు దేవుని సమక్షంలో గౌరవంగా గుర్తించబడతారు. || 21||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
శ్లోకం, రెండవ గురువు:
ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
ఒక బిచ్చగాడిపేరు రాజు, మూర్ఖుడు మత పండితుడు అని పేరు పెట్టారు,
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
ఒక అంధుడిని అస్సేయర్ అంటారు (ఆభరణాలను పరీక్షించేవాడు); ఈ విధంగా ప్రజలు మాట్లాడతారు.
ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
ఒక ఇబ్బందికరమైన వ్యక్తి చీఫ్ అని పిలుస్తారు, మరియు ఒక తప్పుడు మహిళ ప్రతిచోటా నాయకత్వ స్థానాన్ని ఆక్రమిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
ఓ నానక్, కలియుగంలో ఇలాంటి న్యాయం జరిగింది, కానీ ఈ రకమైన ప్రవర్తన మంచిది కాదని గురు అనుచరులు అర్థం చేసుకున్నారు.|| 1||
ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:
ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨੑਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਾਉ ॥
జింకలు, ఫాల్కన్లు మరియు ప్రభుత్వ అధికారులు నేర్చుకున్నవి అని పిలుస్తారు,
ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
కానీ ఇది వారి స్వంత విశ్వాసం ఉన్న వ్యక్తులను ట్రాప్ చేయడానికి ఏర్పాటు చేయబడిన ఉచ్చు మరియు అటువంటి నేర్చుకున్నవారు దేవుని సమక్షంలో ఆమోదం పొందరు.
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨੑੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
నామ సంపదను సంపాదించిన ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నేర్చుకున్నవాడు, పండితుడు మరియు జ్ఞాని,
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
మొదట, (ఒక చెట్టు) భూగర్భంలో పాతుకుపోయింది, తరువాత నీడను అందించేంత పెద్దదిగా పెరుగుతుంది; (అదేవిధంగా, ఒక వ్యక్తి మొదట నామ జ్ఞాపకాన్ని తన హృదయంలో పొందుపరచుకోవాలి, దీనిని నేర్చుకున్నవాడు అని పిలవాలి.
ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
(నామాన్ని స్మరించుకోకుండా చదువు చూడండి) రాజులు పులులవలె ప్రవర్తిస్తున్నారు మరియు వారి నేర్చుకున్న అధికారులు కుక్కలవలె ఉన్నారు,
ਜਾਇ ਜਗਾਇਨੑਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
వీరు వెళ్లి, నిద్రలేచి, విశ్రాంతిగా లేదా నిద్రలో ఉన్నప్పుడు సామాన్య ప్రజలను వేధిస్తారు.
ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨੑਿ ਘਾਉ ॥
ఈ ప్రభుత్వోద్యోగులు తమ పంజాలతో పులులు వారిపై గాయాలను మోపినట్లు ప్రజలను హింసిస్తారు,
ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
రాజులు ఈ కుక్కలను (అధికారులు) ఉపయోగించి పులుల వంటి రక్తాన్ని (ప్రజల) పీల్చుకుంటారు.
ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
కానీ, ఆ స౦స్థలు తీర్పు తీర్చబడే దేవుని స౦బ౦క్ష౦లో,
ਨਕੀਂ ਵਢੀਂ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
అలా౦టి విద్యావంతులు నమ్మదగినవారు కాదని, ముక్కులు నరికివేయబడినట్లు అవమాని౦చబడతారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
విశ్వాన్ని సృష్టించే దేవుడు కూడా దానిని చూసుకుంటాడు,
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
అతని భయం లేకుండా, మన సందేహాన్ని తొలగించలేము లేదా నామ ప్రేమతో మునిగిపోలేము.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుని భయం మన మనస్సులో ఉద్భవిస్తుంది, మరియు విముక్తికి (దుర్గుణాల నుండి) మనకు తలుపులు కనుగొంటాము.
ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
ఎందుకంటే ఆయన భయం ద్వారా మనం ఆధ్యాత్మిక స్థిరత్వాన్ని సాధిస్తాం, ఆ విధంగా మన ఆత్మ అనంతమైన ప్రకాశవంతమైన దేవునిలో కలిసిపోతుంది.
ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ఈ భయం వల్లనే మనం గురువు బోధనలను ప్రతిబింబిస్తాం, ఆ తర్వాత భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటుతాము.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ఈ భయం ద్వారా మనకు అంతం లేదా పరిమితి లేని నిర్భయ దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాం.
ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
అయితే, గురువు బోధనలను పట్టించుకోని వ్యక్తులకు దైవిక భయం యొక్క విలువ తెలియదు; కాబట్టి, వారు లోకకోరికల అగ్నిలో మండుతూ ఏడుస్తూ, విలపిస్తూఉంటారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
ఓ నానక్, నామం ద్వారా మాత్రమే ఆనందం లభిస్తుంది, మరియు ఈ నామం గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా హృదయంలో పొందుపరచబడింది. || 22||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
శారీరక అందం మరియు కామం మధ్య స్నేహం ఉంది, (శారీరక అందం కామాన్ని పెంచుతుంది) అయితే ఆకలి రుచితో ముడిపడి ఉంటుంది (ఆకలిగా ఉన్నప్పుడు, ఆహారం ఎక్కువగా ఆస్వాదించబడుతుంది).
ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
సంపద మరియు దురాశ ఒకదానికొకటి చాలా దగ్గరగా ఉంటాయి, మరియు ఒకరు మగతగా ఉన్నప్పుడు ఇరుకైన స్థలం కూడా సౌకర్యవంతమైన మంచంలా అనిపిస్తుంది.
ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
కోప౦ ఒక వ్యక్తిని అరిచి, క్రోధ౦తో గుడ్డివారిగా చేస్తు౦ది, ఒకరు మూర్ఖమైన మాటలను వ్యర్థ౦గా ఉచ్చరిస్తాడు.
ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, మౌనంగా ఉండటం మంచిది ఎందుకంటే దేవుని పేరు లేకుండా ఉచ్చరించుదల్లా అసభ్యంగా ఉంటుంది.|| 1||
ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
రాజ్యం, సంపద, అందం, కులగర్వం, యవ్వనం ఇవన్నీ మోసగాళ్లే,
ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
ఈ మోసగాళ్ళు మొత్తం ప్రపంచాన్ని మోసం చేశారు మరియు వారి నుండి ఎవరి గౌరవాన్ని విడిచిపెట్టలేదు.
ਏਨਾ ਠਗਨੑਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
అయితే, గురువు ఆశ్రయం కోరుకునే వారు ఈ మోసగాళ్లను అధిగమించారు.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
కానీ ఓ నానక్, వీటికి బాధితులు పడిపోవడం ద్వారా మోసపోయే దురదృష్టవంతులు చాలా మంది ఉన్నారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
లోకవాంఛల గురించి తెలివిగా ఎలా మాట్లాడాలో తెలిసిన ఒక పండితుడు కూడా తన చర్యల వృత్తాంతాన్ని చెప్పమని కోరబడాలి, అంటే విద్య మరియు తెలివితేటలు ఎవరినీ లోక కోరికల నుండి రక్షించలేవు,
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
ఎందుకంటే నామాన్ని గుర్తుంచుకోకుండా, చదువుకున్న వ్యక్తి కూడా అసత్యంగా పరిగణించబడాలి మరియు అందువల్ల కష్టాలను మరియు దుఃఖాన్ని అనుభవిస్తాడు.
ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
అతని జీవితంలోని వీధులు మరియు మార్గాలు లోక వాంఛల అగ్నికి అడ్డుగా ఉన్నాయి; అందువల్ల, వాటి గుండా ప్రయాణించడం కష్టం.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
తృప్తిచెందిన వ్యక్తి గురువు మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా శాశ్వత నిర్లక్ష్య దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
దేవుడు (వంటి) లోతైన, లోతైన మరియు అర్థం చేసుకోలేని సముద్రం, దీని లోతును కొలవలేము (విద్య మరియు తెలివితేటల ద్వారా).
ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
బదులుగా, తన చదువు గురించి గర్వపడటానికి, అతను ముఖంపై నిరంతర దెబ్బలు తింటాడు; ఆ విధంగా (చదువు కుదిరినా) గురువు బోధనలను పాటించకపోతే మాయ నుండి తనను తాను రక్షించుకోలేడు.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తుంచుకోవాలి, తద్వారా ఎవరైనా దేవుని సమక్షంలో గౌరవంగా ప్రవేశించవచ్చు.
ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
దేవుని జ్ఞాపకార్థ౦, ఆయన మనకు జీవశ్వాసలు, జీవ౦ అనుగ్రహి౦చాడని స్పష్టమౌతు౦ది.|| 23||