ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా గురువు నది వంటివాడు, దేవుని పేరు స్వచ్ఛమైనది మరియు సహజమైనది. ఎవరిని కలుసుకుంటున్నారో, దుష్ట బుద్ధి యొక్క మురికి అంతా కొట్టుకుపోయింది.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥
సత్య గురువును కలుసుకున్నప్పుడు మరియు అతని సలహాను పాటించడం ద్వారా మన దుష్ట ధోరణులన్నింటినీ వదిలించుకుంటాము మరియు తద్వారా పూర్తి అబ్లేషన్ పొందండి. ఈ విధంగా, గురువు జంతువులు మరియు దెయ్యాలవంటి చెడువారిని కూడా దేవతలుగా మారుస్తాడు. || 2||
ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, ఒక వ్యక్తి యొక్క నిజమైన ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి దేవుని పేరు ఒక వ్యక్తి హృదయం యొక్క దిగువ నుండి, మనం అటువంటి గురువుకు శాండల్ వంటి విలువ ఇవ్వాలి,
ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥
దాని సువాసన ద్వారా చుట్టుపక్కల వృక్షజాలం కూడా అలంకరించబడుతుంది మరియు చుట్టూ ఉన్న ప్రజలందరూ నిష్కల్మషంగా మారిన వారి ప్రసంగాన్ని వినడం, మనం అనుసంధానంగా ఉండాలి అలాంటి గురువుకు. || 3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, గురుకృప ద్వారానే, ఒక వ్యక్తి లోలోపలే జీవాత్మను పెంచుతుంది మరియు గురువు ద్వారా, మనం దేవుని ఇంటికి చేరుకుంటాం.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥
ఓ నానక్, గురువు ద్వారా, మనం శాశ్వతమైన దేవునిలో విలీనం చేస్తాం, మరియు గురువు ద్వారా మనం స్వచ్ఛమైన ఆత్మ స్థితిని పొందుతాము. || 4|| 6||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, గురుకృప ద్వారా, దైవిక జ్ఞానాన్ని ప్రతిబింబించిన వాడు, దానిని మళ్ళీ మళ్ళీ చదవడం ద్వారా, గౌరవాన్ని ప్రపంచంలో పొందుతాను.
ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥
అప్పుడు ఒకరి నిజమైన ఆత్మ నిజమైన పుణ్యస్వభావం లోపల వ్యక్తమవుతుంది మరియు పేరుఅమరత్వం పొందుతుంది. || 1||
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥
ఓ’ సృష్టికర్త, మీరు నా వంటి జజ్మాన్;
ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను మీ నుండి ఒక దక్షిణ లేదా దాతృత్వం అడుగుతున్నాను, మీరు నన్ను మీ పేరుతో ఆశీర్వదించండి. || 1|| విరామం||
ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
ఓ దేవుడా, నేను మీ పేరు అనే దాతృత్వాన్ని అడుగుతున్నాను, ఎందుకంటే ఈ ఆశీర్వాదం పొందిన వ్యక్తి, కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం యొక్క ఐదు ప్రేరణలను నియంత్రించాడు, ఒకరిలాగే ఐదుగురు సంచార దొంగలు మరియు దొంగలను తనిఖీ చేయండి, మరియు ఒకరి మనస్సు యొక్క అహం తొలగించబడుతుంది.
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥
ఓ దేవుడా, మీ దివ్య జ్ఞానం, దాని ద్వారా, ఒకరి పాపపూరిత దృక్పథం మరియు దుష్ట బుద్ధి అదృశ్యమవుతాయి. || 2||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, బదులుగా అన్నము నేను ఆత్మ నిగ్రహం మరియు సత్యము కొరకు వేడుకుంటున్నాను; కరుణ బదులుగా గోధుమ, మరియు నా ఆహార ఫలకం ఆకులపై వడ్డించబడినప్పుడు దేవుణ్ణి సాధించడం.
ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥
ఓ దేవుడా, నన్ను ఆశీర్వదించు మంచి క్రియల పాలు, మరియు సంతృప్తి యొక్క వెన్నను స్పష్టం చేయండి; నేను వేడే స్వచ్ఛంద సంస్థ అలాంటిది. || 3||
ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥
ఓ దేవుడా, నాకు దానధర్మాలు చేయండి, కరుణ మరియు సంతృప్తి యొక్క పాలు ఇచ్చే ఆవు, తద్వారా దూడ నా మనస్సు ప్రశాంతంగా పాలు మీ పేరు త్రాగవచ్చు.
ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥
చివరగా ఓ దేవుడా, నేను మీ భక్తి స్తుతి వస్త్రాన్ని కోరుతున్నాను, మరియు ఆశీర్వదించమని మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను నానక్ దేవుని స్తుతిని ఉచ్చరించడంలో నిమగ్నమై ఉండవచ్చు. || 4|| 7||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులు, ఎవరూ ఈ ప్రపంచంలోకి రావడం ఒక జీవి పుట్టకుండా లేదా ఆపలేకపోయారు. కాబట్టి మనం ఇక్కడ నుండి ఒకరు మరణించడం లేదా బయలుదేరకుండా ఎలా ఆపగలం?
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
ఈ ప్రపంచం నుండి ఉద్భవించిన ఈ ప్రపంచం మాత్రమే ఈ రహస్యం, మరియు జీవి చివరికి అతనిలో విలీనం చేస్తుంది. || 1||
ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥
ఓ’ దేవుడా, అద్భుతమైనమీరు మరియు ఆశ్చర్యకరమైనది మీ సంకల్పం.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు ఏమి చేసినా, అది మాత్రమే జరుగుతుంది, మరియు దాని పక్కన మరేమీ చేయలేము. || 1|| విరామం||
ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, పర్షియన్ చక్రం యొక్క గొలుసులో కొన్ని బకెట్లను జతచేసినట్లే, ఒకటి ఖాళీ చేయబడుతోంది మరియు మరొకటి మళ్ళీ నింపబడుతోంది,
ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
ఇదే విధంగా ప్రపంచం యొక్క, ఏర్పాటు చేయబడిన ప్రపంచం గురువు యొక్క అద్భుతమైన మహిమ వలె. || 2||
ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, ఆ వ్యక్తి యొక్క మనస్సు మాత్రమే దైవిక జ్ఞానం ద్వారా ప్రకాశించింది, అతను తన చేతనను గురువు అనే పదానికి అనువర్తింపజేయడం ద్వారా మనస్సు దృష్టిని లోక అనుబంధాల నుండి దూరంగా మళ్ళించాడు.
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥
“తనను తాను దైవిక జ్ఞానిగా భావించే నా స్నేహితుడు మీ మనస్సులో ప్రతిబింబిస్తుంది ఆపై నిర్ణయించుకోండి, ఎవరు నిజంగా ఒక గృహస్థుడు మరియు ఎవరు వేరుచేయబడ్డారు, ప్రపంచాన్ని త్యజించేవ్యక్తి, కానీ ఇప్పటికీ ప్రాపంచిక కోరికలలో నిమగ్నం అవుతాడు, లేదా ఇంటిలో నివసిస్తున్నప్పటికీ, ప్రాపంచిక ఆశలు మరియు కోరికల నుండి మనస్సును వేరు చేసేవ్యక్తి? || 3||
ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
ఓ నా స్నేహితులారా, తన ది ఎవరికో ఆ దేవుడు ఆశలు మరియు కోరికలను అప్పగించే వ్యక్తి, వేరుగా ఉంటాడు.
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥
దేవుడు నిత్యుడు అని నమ్మే ఓ నానక్, ఎవరి నుండి ఈ ప్రపంచం ఉంది ఉద్భవించింది, గృహస్థుడు లేదా సన్యాసి అయినా, దేవుని ఆస్థానంలో ఆమోదించబడ్డాడు || 4||8||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, నేను బంధం లేదా పేరు క్రమశిక్షణతో ఒకరి దుర్మార్గపు ధోరణులను బంధించే మరియు అదుపులో ఉంచే వ్యక్తికి ఒక త్యాగం.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥
దుర్గుణాల మధ్య తేడా తెలియని వ్యక్తి సరైన జీవన మార్గం నుండి మరియు అతని లేదా మానవ జననాన్ని వృధా చేస్తాడు వ్యర్థంగా ఉంటాడు. || 1||
ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, సృష్టికర్త యొక్క శాశ్వత నామాన్ని ఉచ్చరించండి.
ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అలా చేయడం ద్వారా, తిరిగి ఈ ప్రపంచంలోకి రావడానికి మీ వంతు మళ్ళీ రాదు మీరు జనన మరణాల రౌండ్ల గుండా వెళ్ళరు. || 1|| విరామం||
ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, దేవుడు ఉన్నత స్థానాలను ఆక్రమించేవారిని, మరియు అల్పమైన మరియు పేదవారిని రాజుల స్థాయికి పెంచగలడు.
ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
అ౦దరూ జ్ఞానవ౦తులైన దేవుడు అని గ్రహి౦చిన లోక౦లోని వారి రాక ఆమోది౦చబడి౦ది. || 2||
ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, మేము సలహా ఇవ్వడానికి వెళ్ళవచ్చు దేవుడు విభిన్నంగా పనులు చేయమని, అతను తప్పుగా ఉంటే.