ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਮਾਈ ਰੀ ਮਾਤੀ ਚਰਣ ਸਮੂਹ ॥
ఓ’ నా తల్లి, నేను దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరుతో పూర్తిగా ఉప్పొంగిపోయాను.
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు తప్ప, నాకు మరెవరూ తెలియదు; నేను నా ద్వంద్వ భావాన్ని (దేవుని పట్ల కాకుండా ఇతర విషయం పట్ల ప్రేమ) కాల్చివేసి ఉన్నాను. || 1|| పాజ్||
ਤਿਆਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਅਵਰ ਜੋ ਕਰਣਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਖੂਹ ॥
ఓ’ మా అమ్మ, మనం చేసే ఇతర పనుల్ని దేవుణ్ణి క్షమించండి, అవన్నీ మనల్ని విషపూరితమైన గొయ్యిలో పడటం వంటి ప్రపంచ వ్యవహారాలకు జతచేస్తాయి.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਕਾਢੀ ਨਰਕ ਤੇ ਧੂਹ ॥੧॥
నా మనస్సు ఇప్పుడు దేవుని యొక్క ఆశీర్వదించబడిన దృష్టి కోసం ఆరాటపడుతోంది; అతను నన్ను ప్రపంచ వ్యవహారాల నరకం నుండి పైకి మరియు బయటకు లాగాడు. || 1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬਿਨਸੀ ਹਉਮੈ ਹੂਹ ॥
గురువు కృపవల్ల, భగవంతుని గ్రహించినవాడు, అంతర్గత శాంతి యొక్క ప్రదాత, అహం యొక్క అన్ని శబ్దాలు అతనిలో నుండి అదృశ్యమవుతాయి.
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੂਹ ॥੨॥੯੫॥੧੧੮॥
ఓ’ భక్తుడు నానక్, దేవుని ప్రేమతో నిండిన వారు, వారి మనస్సు మరియు శరీరం వర్షం తరువాత ఆకుపచ్చగా మారే పచ్చికబయళ్ల వలె వికసిస్తాయి. || 2|| 95|| 118||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਬਿਨਸੇ ਕਾਚ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰ ॥
ఓ’ మిత్రులారా, పనికిరాని లోక సంపద కోసం పరిగెత్తడం వ్యర్థం.
ਰਾਮ ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కాబట్టి పరిశుద్ధుని సాంగత్యంలో చేరి, ప్రేమతో భగవంతుణ్ణి స్మరించండి; ఈ ఒక్క పని మాత్రమే ప్రపంచంలోనే అత్యంత ఉన్నతమైన పని. || 1|| విరామం||
ਈਤ ਊਤ ਨ ਡੋਲਿ ਕਤਹੂ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥
దేవుని నామమును మీ హృదయ౦లో ఉ౦చ౦డి; ఈ లోక౦ లోను, ఆ తర్వాత లోక౦లోను మీరు ఎన్నడూ ఊగిసలాడకూడదు.
ਗੁਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
అదృష్టం ద్వారా, గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి, దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటాడు.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਨਾਥ ਅਪਾਰ ॥
అనంతుడు, పూర్తిగా జలాల్లో, భూములలో, ఆకాశమంతటినీ, సర్వజీవాలకు యజమాని అయిన దేవుడు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥
ఓ నానక్, దేవుని పేరు యొక్క అద్భుతమైన మకరందం తాగుతూ ఉండండి; ఇతర అన్ని మకరందం చేదు || 2|| 96|| 119||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਤਾ ਤੇ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఒక మానవుడు ఎల్లప్పుడూ లోక సంపద మరియు శక్తి కోసం విలపిస్తాడు,
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਮਦ ਮਾਤੌ ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన లోకస౦బ౦ధమైన అనుబంధాలు, అహ౦కార౦, ఇతర దుర్గుణాలలో నిమగ్నమై ఉ౦టాడు, కానీ దేవుని ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకోడు.||1||విరామం||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਜਰੇ ॥
పరిశుద్ధుల సహవాస౦లో ప్రేమతో దేవుని నామాన్ని జ్ఞాపక౦ చేసుకు౦టున్నవారు తమ పాపాలను కాల్చివేస్తారు.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਧੰਨਿ ਓਇ ਜਨਮੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਲੇ ॥੧॥
దేవుని నామముతో జతచేయబడినవారు అదృష్టవంతులు, వారి జననము మరియు వారి శరీరము ఆశీర్వది౦చబడతాయి. || 1||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਧ ਭਲੇ ॥
ప్రజలు నాలుగు వరాలు (విశ్వాసం, సంపద, అందం మరియు రక్షణ), మరియు పద్దెనిమిది అద్భుత శక్తులను సాధించాలని వేడుకోవడం; కానీ పరిశుద్ధ వ్యక్తులు వారందరికంటే గొప్పవారు.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛੈ ਉਧਰਹਿ ਲਾਗਿ ਪਲੇ ॥੨॥੯੭॥੧੨੦॥
భక్తులు కేవలం దేవుని భక్తుల వినయపూర్వక సేవ కోసం వేడుకుంటాడు, వారి తరువాత అనేక మానవులు ప్రపంచ సముద్రం (దుర్గుణాల) మీదుగా దాటారు. || 2|| 97|| 120||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਜਨ ਕਾਂਖੀ ॥
దేవుని భక్తులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని కోరుకునేవారుగా ఉంటారు.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
తమ మనస్సు, శరీర౦, వాక్య౦ ద్వారా వారు ఎల్లప్పుడూ ఒకే అ౦తర౦గ స౦తోషాన్ని కోరుకు౦టారు, తమ కళ్ళతో దేవుణ్ణి ఎప్పుడు ఊహి౦చుకు౦టారు అని ఆశ్చర్యపోతారు.|| 1|| పాజ్||
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਗਤਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਨ ਲਾਖੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు అనంతమైన, అతీతమైన గురువు; మీ స్థితిని వివరించలేం.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਰਿ ਸਰਬਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਾਖੀ ॥੧॥
మీ భక్తుల మనస్సు మీ నిష్కల్మషమైన పేరుకు జతచేయబడింది; వారు దేవునిపట్ల తమకున్న ప్రేమను తమ మొత్త౦ స౦పదగా భావి౦చి, దాన్ని తమ హృదయాల్లో ఉ౦చుకు౦టారు. || 1||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਇਹ ਬਾਣੀ ਰਸਨਾ ਭਾਖੀ ॥
సాధువులు తమ నాలుకతో వేద, పురాణాలు మరియు స్మృతుల వంటి పవిత్ర గ్రంథాల నుండి దేవుని స్తుతి మాటను మాత్రమే పఠిస్తారు.
ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਹੋਰੁ ਦੁਤੀਆ ਬਿਰਥੀ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੮॥੧੨੧॥
ఓ’ నానక్, వారు దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి ఇది ఒక్కటే మార్గం; ఇతర మార్గాలన్నీ వ్యర్థమైనవి. || 2|| 98|| 121||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਮਾਖੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤੂ ਮਾਖੀ ॥
ఓ మాయ, మీరు దేవుడు సృష్టించిన ఈగ వంటివారు,
ਜਹ ਦੁਰਗੰਧ ਤਹਾ ਤੂ ਬੈਸਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਦ ਚਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎక్కడ దుర్వాసన వచ్చినా (ఏ ఏ ఏ సమయంలో) ఈగలాగా కూర్చుని విషపూరితమైన ప్రాపంచిక ఆనందాల రుచి చూస్తారు.
ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥
ఓ మాయ, మీరు ఒకే చోట ఉండరని మేము మా కళ్ళతో చూశాము.
ਸੰਤਾ ਬਿਨੁ ਤੈ ਕੋਇ ਨ ਛਾਡਿਆ ਸੰਤ ਪਰੇ ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਪਾਖੀ ॥੧॥
మీరు సాధువులను తప్ప మరెవరినీ (మీ దుష్ట ప్రభావం నుండి) విడిచిపెట్టలేదు, ఎందుకంటే సాధువులు దేవుని ఆశ్రయంలో ఉంటారు.|| 1||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਤੈ ਮੋਹੇ ਬਿਨੁ ਸੰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਲਾਖੀ ॥
ఓ మాయ, మీరు ప్రపంచంలోని అన్ని జీవులను ప్రలోభపెట్టారు, మరియు సాధువులు తప్ప మరెవరూ దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੯॥੧੨੨॥
ఓ’ నానక్, దేవుని భక్తుడు దేవుని పాటలని పాడటంలో మునిగిపోతాడు, మరియు గురువు యొక్క మాటను తన మనస్సులో పొందుపరచడం ద్వారా దేవుణ్ణి దృశ్యమానం చేస్తూనే ఉంటాడు. || 2|| 99|| 122||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਮਾਈ ਰੀ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
ఓ’ నా తల్లి, మరణం యొక్క ఉచ్చు తెగిపోయిన అదృష్టవంతులు,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਬੀਚੇ ਗ੍ਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
వారు దేవుని ప్రేమపూర్వకముగా జ్ఞాపకము చేసి, వారు ఆ౦తర౦గ శా౦తిని, సౌకర్యాలను ఆన౦ది౦చారు, ఇ౦ట్లో నివసిస్తు౦డగా వారు లోక౦ ను౦డి దూర౦గా ఉ౦టారు. || 1|| విరామం||