Telugu Page 1220

ਛੋਡਹੁ ਕਪਟੁ ਹੋਇ ਨਿਰਵੈਰਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
శత్రుత్వ౦ లేనివారై, మోసాన్ని విడిచిపెట్ట౦డి, ఎ౦దుక౦టే దేవుడు మీతో ని౦డి ఉ౦టాడు, మీ క్రియలన్నిటినీ గమనిస్తున్నాడు.

ਸਚੁ ਧਨੁ ਵਣਜਹੁ ਸਚੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹੁ ਹਾਰੇ ॥੧॥
దేవుని నామము యొక్క నిజమైన సంపదను వర్తకం చేసి, సమకూర్చు; ఈ విధంగా మీరు జీవిత ఆటను ఎన్నడూ కోల్పోరు. || 1||

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੇ ॥
దేవుని నామ స౦పదలోని లెక్కలేనన్ని స౦పదలు అ౦దమైనవి, ఇతరులతో ఆన౦ది౦చి, ప౦చుకు౦టున్నప్పటికీ అవి ఎన్నడూ తగ్గిపోవు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੰਗਿ ਜਾਵਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੫੭॥੮੦॥
ఓ నానక్! (నాము యొక్క సంపదను సంపాదించడం ద్వారా) మీరు దేవుని సన్నిధికి గౌరవంగా వెళతారు. || 2|| 57|| 80||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮੋਹਿ ਕਵਨੁ ਅਨਾਥੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
ఓ ప్రియమైన దేవుడా, నేను ఎటువంటి గురువు లేని మరియు నిస్సహాయ వ్యక్తిని?

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਮਾਨੁਖੁ ਕਰਿਆ ਇਹੁ ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇంత తక్కువ మూలం (వీర్యం మరియు గుడ్డు) నుండి, మీరు నన్ను మనిషిగా మార్చారు. || 1|| విరామం||

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਗੁਣ ਕਹੇ ਨ ਜਾਹਿ ਅਪਾਰਾ ॥
ఓ’ జీవితం, శ్వాస మరియు అన్ని భౌతిక విషయాల యొక్క ప్రయోజకుడు, మీ అనంతమైన సుగుణాలను వర్ణించలేము.

ਸਭ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਟਾਂ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥
ఓ’ ప్రియమైన గురువు మరియు అందరి ప్రియమైనవాడు, మీరు అందరికీ మద్దతు. || 1||

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪਹਿ ਏਕ ਪਸਾਰਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీ స్థితిని లేదా పరిధిని ఎవరూ తెలుసుకోలేరు, ఎందుకంటే మీరు మాత్రమే ప్రపంచం యొక్క మొత్తం విస్తీర్ణాన్ని సృష్టించారు.

ਸਾਧ ਨਾਵ ਬੈਠਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੨॥੫੮॥੮੧॥
ఓ నానక్, అన్నారు, ఓ’ దేవుడా! సాధువుల సాంగత్యమును నాకు ఆశీర్వది౦చుము; తద్వారా నేను దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటగలను. || 2|| 58|| 81||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਆਵੈ ਰਾਮ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ॥
చాలా అదృష్టవంతుడు మాత్రమే దేవుని ఆశ్రయానికి వస్తాడు.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕਿਛੁ ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని మద్దతు తప్ప, అలా౦టి వ్యక్తి ఇతరులపై ఆధారపడడు, ఆయన ఇతర ప్రయత్నాలన్నిటినీ విడిచిపెట్టాడు. || 1|| విరామం||

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਆਰਾਧੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
ఆలోచన, మాట, క్రియలలో భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుచేసుకుంటాడు. గురువు సాంగత్యంలో ఉండటం ద్వారా ఆయన అంతర్గత శాంతిని పొందుతాడు.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਅਕਥ ਕਥਾ ਰਸੁ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
ఆయన అనిర్వచనీయమైన దేవుని స్తుతి యొక్క ఆనందము, మరియు రుచిని ఆస్వాదిస్తాడు మరియు నిత్య దేవునిలో సహజంగా కలిసిపోయేవాడు. || 1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜੋ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਤਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥
దేవుడు కనికరాన్ని ప్రసాదించి, అతనిని తన భక్తుడిగా చేసుకున్న ఆ వ్యక్తి మాటలు ఉదాత్తమైనవి.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜੋ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੨॥੫੯॥੮੨॥
ఓ నానక్, మాయ నుండి విడిపోయిన దేవుని ప్రేమతో నిండిన సాధువుల సాంగత్యంలో ఉండటం ద్వారా మేము ప్రపంచ-దుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఈదుతున్నాము. || 2|| 59|| 82||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਜਾ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥
గురువు గారి ఆశ్రయాన్ని నేను గ్రహించినప్పటి నుండి,

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਬਿਰਥਾ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా మనస్సు దివ్యజ్ఞానముతో జ్ఞానోదయము చెందును, దాని వలన ప్రశాంతత మరియు ఆధ్యాత్మిక సమతూకము దానిలో వృద్ధి చెందాయి, మరియు దుఃఖము నన్ను బాధపెట్టవలసి ఉంటుంది. || 1|| విరామం ||

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਨਤੀ ਏਹ ਕਹੀ ॥
ఓ దేవుడా, దయతో ఉండు, నీ నామముతో నన్ను ఆశీర్వదించుము; నేను మీ ముందు చేసే ఏకైక విశదీకరణ ఇది.

ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਪਾਇਓ ਲਾਭੁ ਸਹੀ ॥੧॥
నేను దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుచేసుకు౦టు౦డగా, నేను ఇతర ప్రాపంచిక పనులన్నిటినీ మరచిపోయాను, నేను నామం నిజమైన లాభాన్ని స౦పాది౦చాను. || 1||

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਨੋ ਸਾਈ ਬਸਤੁ ਅਹੀ ॥
ఇప్పుడు నామం నాకు సంతోషకరంగా ఉంది మరియు నా మనస్సు అది సృష్టించబడిన చోట నుండి దేవునిలో లీనమై ఉంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਓ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਹੀ ॥੨॥੬੦॥੮੩॥
ఓ నానక్! గురువు నా సందేహాన్ని పారద్రోలాడు, నా వెలుగు (ఆత్మ) దేవుని సర్వోన్నత వెలుగులో కలిసిపోయింది. || 2|| 60|| 83||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ॥
(ఓ సహోదరా), నీ నాలుకతో దేవుని పాటలని పాడండి,

ਆਨ ਸੁਆਦ ਬਿਸਾਰਿ ਸਗਲੇ ਭਲੋ ਨਾਮ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామము యొక్క రుచి అత్యంత ఉన్నతమైనది కాబట్టి ఇతర అభిరుచులన్నింటినీ విడిచిపెట్టండి. || 1|| విరామం||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరును మీ హృదయ౦లో ఉ౦చుకు౦టే, మీ మనస్సును ఆయన మీద కేంద్రీకరించ౦డి.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਹਿ ਨਿਰਮਲੁ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਉ ॥੧॥
సాధువుల సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా, మీరు నిష్కల్మషంగా మారతారు మరియు ఇకపై పునర్జన్మలలో తిరగరు. || 1||

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, నా శరీరం మరియు మనస్సు మీ మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడి ఉంటాయి, మీరు మద్దతు తక్కువగా ఉన్నారు.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥੬੧॥੮੪॥
ఓ నానక్! నేను ప్రతి శ్వాసతో దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటాను మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ ఆయనకు అంకితం చేయబడుతుంది. || 2|| 61|| 84||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਬੈਕੁੰਠ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਉ ॥
ఓ సహోదరుడా, నేను ఎల్లప్పుడూ దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరును ప్రేమతో గుర్తుంచుకుంటాను, మరియు నాకు ఇది స్వర్గం.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు సాంగత్యంలో ఉండటం నాకు విముక్తి యొక్క లక్ష్యాన్ని సాధించడం, మరియు నాకు దేవుని పేరు అద్భుతమైన మకరందం. || 1|| విరామం||

ਊਤਮ ਕਥਾ ਸੁਣੀਜੈ ਸ੍ਰਵਣੀ ਮਇਆ ਕਰਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
ఓ దేవుడా, నా చెవులతో నీ ఉదాత్తమైన స్తుతిని వినగలను,

ਆਵਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਪਖ ਪੂਰਨ ਪਾਈਐ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧॥
జనన మరణాల ప్రక్రియ ముగుస్తుంది (దేవుని స్తుతి నిర్మూలము వినడ౦ ద్వారా) మరియు ఒకరు అంతర్గత శా౦తికి మూలమైన దేవునితో ఐక్యమవుతు౦టారు. || 1||

error: Content is protected !!