ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
పవిత్ర తీర్థమందిరాల్లో స్నానం చేయడం ద్వారా మనం ఆధ్యాత్మిక శాంతి ఫలాన్ని పొందుతాము, మరియు చెడుల మురికితో బాధపడము.
ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
గోరఖ్ శిష్యుడు యోగి లోహరిప్ప, ఇది మాత్రమే దేవునితో ఐక్యం కావడానికి మార్గం అని చెప్పారు. || 7||
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥
గురువు గారు చెప్పారు, ఈ ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పుడు ఒకరు పూర్తిగా ప్రపంచ వ్యవహారాలలో మునిగిపోకూడదు మరియు ఇతరుల ఇంటిలో ఉన్న విషయాలతో మనస్సును ప్రలోభపెట్టకూడదు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
నానక్ నామాన్ని ధ్యానించకుండా, మనస్సు స్థిరంగా ఉండదు, మరియు ప్రపంచ సంపద కోసం దాని ఆకలి పోదు.
ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
గురువు తన మనస్సులో దేవుని నిజమైన నివాసాన్ని వెల్లడించిన వ్యక్తి, సహజంగా నామం వ్యాపారాన్ని కొనసాగిస్తాడు.
ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
అటువంటి వ్యక్తి తక్కువ తింటాడు, మరియు తక్కువ నిద్రపోతాడు; నానక్ ఇలా అంటాడు, ఈ విషయంపై నా ఆలోచన యొక్క సారాంశం ఇది.||8||
ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
(యోగి ఓ నానక్ అని చెబుతాడు), యోగుల అత్యున్నత దుస్తులను స్వీకరించండి, మరియు చెవి ఉంగరాలు, భిక్షాటన గిన్నె మరియు చినిగిన చొక్కా ధరించండి.
ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
యోగాలో ఆరు ప్రధాన శాఖలు ఉన్నాయి, ఇవి ఇంకా పన్నెండు శాఖలుగా విభజించబడ్డాయి; వాటిలో, మీరు మా మార్గాన్ని అవలంబించాలి (ఇది “ఆయీ” శాఖ).
ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
యోగి ఇలా కొనసాగుతాడు, ఓ’ మనిషి, ఈ విధంగా మనం మన మనస్సును బోధించాలి, తద్వారా మనం మరణ దెబ్బలు తినకూడదు.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
నానక్ ప్రతిస్పందిస్తాడు, ఒక గురు అనుచరుడు మాత్రమే యోగాకు మార్గాన్ని ఎలా కనుగొంటామో అర్థం చేసుకుంటాడు, దేవునితో కలయిక. || 9||
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
ఓ యోగి, గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ఎల్లప్పుడూ మనస్సులో ఉంచుకోవడం చెవి రింగులు ధరించడం వంటిది, మరియు చేసే వ్యక్తి, అతను తన అహాన్ని, ప్రపంచ అనుబంధాలను దూరంగా ఉంచుతాడు.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
గురువు ద్వారా తన కామం, కోపం మరియు అహంకారాన్ని నిర్మూలించడానికి అతను ఈ అద్భుతమైన అవగాహనను పొందుతాడు.
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవర్తి౦చాడని గ్రహి౦చడ౦ ఆయన అ౦టిని, భిక్షాటన గిన్నెలా ఉ౦టు౦ది; ఓ నానక్! దేవుడు మాత్రమే ప్రతి ఒక్కరినీ ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
గురువు గారి మాట ద్వారా భగవంతుడు, ఆయన మహిమ శాశ్వతమైనవని అర్థం చేసుకుంటాడు. || 10||
ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
గురుజీ ఇంకా ఇలా కొనసాగుతాడు, ఆ వ్యక్తి కోసం, ప్రాపంచిక కోరికల నుండి మనస్సు పక్కకు మళ్ళింది భిక్షాటన గిన్నె, మరియు ఐదు మూలకాల దివ్య లక్షణాలు అతని టోపీకి చిహ్నంగా ఉంటాయి,
ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
శరీరాన్ని చెడు అభిరుచులు లేకుండా ఉంచడం ధ్యానం కోసం అతని గడ్డి చాప వంటిది, మరియు నియంత్రిత మనస్సు అతని నడుము-వస్త్రం వంటిది,
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
సత్యము, తృప్తి, ఆత్మ క్రమశిక్షణ ఆయన ముగ్గురు శిష్యులవలె,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
మరియు ఆయన గురువు ద్వారా దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకుంటాడు అని నానక్ చెప్పారు. || 11||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
యోగుల ప్రశ్న, విశ్వంలో ఎవరు దాగి ఉన్నారు? ఎవరు విముక్తి పొందారు?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
మనస్సు మరియు శరీరం రెండింటిలోనూ దేవునితో ఎవరు ఐక్యంగా ఉన్నారు?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
ఈ ప్రపంచంలో ఎవరు వచ్చి పోతారు?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
మూడు ప్రపంచాలలో ఎవరు ప్రవేశిస్తున్నారు? || 12||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
(గురువు గారు సమాధానం ఇస్తాడు), ప్రతి హృదయంలో అగోచరంగా వ్యాప్తి చెందుతున్నది భగవంతుడు, మరియు గురు అనుచరుడు ప్రాపంచిక బంధాలు మరియు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చెందాడు.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
గురువు గారి మాటతో ఐక్యమైన వ్యక్తి, మనస్సు మరియు శరీరం రెండింటితో దేవునితో ఐక్యంగా ఉంటాడు.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ఆత్మసంకల్పము నశించి జనన మరణ చక్రం గుండా పోతూ ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
ఒక గురు అనుచరుడు దేవునిలో విలీనం చేయబడ్డాడని నానక్ చెప్పారు. || 13||
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
మాయ వంటి సర్పము చేత ఎందుకు బంధించబడి, ఎందుకు వినియోగించబడుతోందని యోగులు అడుగుతారు.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
మానవ జనన ప్రయోజనాన్ని ఒకరు ఎలా కోల్పోయారు, మరియు అతను దానిని ఎలా తిరిగి పొందగలడు?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
ఆయన ఎలా నిష్కల్మష౦గా మారగలడు, ఆయన జీవిత౦లో ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానపు చీకటి ఎ౦దుకు ఉ౦ది?
ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
ఈ వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని చర్చించే వ్యక్తి మన గురువు. || 14||
ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
గురుజీ ఇలా అన్నారు: ఒకరు తన దుష్ట బుద్ధికి కట్టుబడి ఉంటారు మరియు సర్పం లాంటి మాయచేత వినియోగించబడుతున్నారు.
ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
ఆత్మసంకల్పితుడైన వ్యక్తి మానవ జన్మ ప్రయోజనాన్ని కోల్పోయాడు, మరియు గురు అనుచరుడు దాని నుండి ప్రయోజనం పొందాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
సత్య గురువును కలిసి, ఆయన బోధనలను అనుసరించినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క చీకటి తొలగిపోతుంది.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
అహంకారాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా మాత్రమే దేవునిలో విలీనం కాగలమని నానక్ చెప్పారు. || 15||
ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
గురువు గారు ఇంకా ఇలా కొనసాగుతుండగా, మన దృష్టి కేంద్రీకరించిన మన మనస్సును, భగవంతుడి జ్ఞాపకాన్ని మాయ యొక్క దుర్గుణాలకు, దాడులకు వ్యతిరేకంగా విడదీయరాని అవరోధంగా చేస్తే,
ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
అప్పుడు మన హంసలాంటి మనస్సు చుట్టూ తిరగదు మరియు శరీరం యొక్క బలం క్షీణించదు.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
సమానత్వ స్థితిని తన నిజమైన ఇల్లుగా భావించే వ్యక్తి దేవునికి ప్రీతికరమైనదిగా మారతాడు అని నానక్ చెప్పారు. || 16||
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
ఏ కారణం చేత మీరు మీ ఇంటిని విడిచిపెట్టి సన్యాసి అయ్యారు అని యోగులు అంటున్నారు.
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
మీరు ఈ మతపరమైన దుస్తులను ఎందుకు స్వీకరించారు?
ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
మీరు వ్యవహరించే సరుకు ఏమిటి?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
మీ శిష్యులు దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి మీరు ఎలా సహాయ౦ చేస్తారు? || 17||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
గురువు గారు సమాధానం, నేను గురువు గారి అనుచరుల కోసం వెతకడానికి సన్యాసిని అయ్యాను,
ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
నేను వారిని చూడటానికి ఈ దుస్తులను స్వీకరించాను.
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
నేను దేవుని నామ౦లోని నిజమైన స౦పదను స౦పాది౦చే వ్యాపారిని.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
గురు బోధలను అనుసరించే వ్యక్తి, దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఈదుతున్నాడని నానక్ చెప్పారు. || 18||
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
యోగులు అడుగుతారు, ఓ’ యువకుడా, మీరు మీ జీవిత గమనాన్ని ఎలా మార్చారు?
ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
మీ ఈ మనస్సును మీరు ఎవరితో జతచేశారు?