ਤੁਝ ਹੀ ਮਨ ਰਾਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਰਭਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਮਨ ਰੇ ॥੨॥
ఓ దేవుడా, ఆ పగలు మరియు రాత్రి నా మనస్సు మీ ప్రేమతో నిండి ఉండవచ్చు కాబట్టి నన్ను ఆశీర్వదించండి. ఓ’ నా మనసా, ఉదయాన్నే మీ నాలుకతో దేవుని పేరును జపించండి. || 2||
ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥
ఓ దేవుడా, నీవు నిత్యుడవై యుంటిని, నేను నీలో విలీనమై యుంటిని; గురువు గారి మాటను అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, నా మనస్సు చివరికి స్థిరంగా మారింది.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੂਚੇ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਸੇ ਕਾਚੇ ॥੩॥
నామంతో పగలు మరియు రాత్రి నిండిన వారు నిష్కల్మషంగా ఉంటారు, జనన మరణ చక్రంలో ఉన్నవారు అబద్ధం. || 3||
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਕੋਈ ॥
నేను దేవుని వంటి మరెవరూ చూడను; నేను ఎవరిని స్తుతి౦చవచ్చు? ఎవరూ ఆయనతో సమానం కాదు.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੫॥
నానక్ ప్రార్థిస్తాడు, గురు బోధల ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించిన భక్తుల వినయసేవకుడిని. || 4|| 5||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ సోరత్, మొదటి గురువు:
ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਰਮਾ ॥
దేవుడు తెలుసుకోలేనివాడు, అనంతుడు, అర్థం చేసుకోలేనివాడు మరియు గుర్తించలేనివాడు. అతను మరణానికి లేదా విధికి లోబడి ఉండడు.
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਉ ਨ ਭਰਮਾ ॥੧॥
అతనికి కులం లేదు, అతను అవతారాల గుండా వెళ్ళడు, అతను తనను తాను సృష్టించాడు, మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాలు మరియు సందేహం లేకుండా. || 1||
ਸਾਚੇ ਸਚਿਆਰ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
సత్యానికి మూలమైన నిత్య దేవునికి నేను అంకితమై ఉన్నాను.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਰੇਖਿਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
అతనికి రూపం, రంగు లేదా లక్షణాలు లేవు; గురువు యొక్క దివ్యపదం ద్వారా ఆయన వెల్లడి అవుతాడు. || విరామం||
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਮੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
ఆ దేవునికి తల్లి, తండ్రి, పిల్లలు లేదా బంధువులు లేరు; అతను కామం లేనివాడు మరియు అతను నిర్దిష్ట భార్య లేని మానవులందరికీ భర్త.
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥
దేవునికి వంశపారంపర్యత లేదు; ఆయన నిష్కల్మషుడు, అనంతుడు మరియు అతీతుడు; ఓ’దేవుడా, మీ వెలుగు ప్రతిచోటా ప్రసరిస్తుంది. || 2||
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥
దేవుడు ప్రతి హృదయంలో దాగి ఉన్నాడు, మరియు ప్రతి హృదయంలో అతని వెలుగు ఉంది.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਰਭੈ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੩॥
గురువు బోధనల ద్వారా మన మనస్సు జ్ఞానోదయం చెందినప్పుడు, భారీ తలుపులు తెరిచినట్లుగా అనిపిస్తుంది మరియు భయం లేని దేవుణ్ణి లోతైన మాయను అనుభవించవచ్చు. || 3||
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਜੰਤਾ ਵਸਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਬਾਈ ॥
జీవులను సృష్టించిన తరువాత, అతను వాటిని మరణానికి లోబడి చేశాడు మరియు అన్ని జీవుల జీవన విధానాన్ని తన నియంత్రణలో ఉంచుకున్నాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵਹਿ ਛੂਟਹਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ॥੪॥
సత్య గురు బోధలను అనుసరించే వారు నామం యొక్క సంపదను పొందుతారు; గురువు మాటలతో జీవిస్తుంది, వారు లోక బంధాల నుండి విముక్తి చెందుతారు. || 4||
ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥
నిత్యుడైన దేవుణ్ణి నిష్కల్మషమైన మనస్సులో మాత్రమే పొందుపరచవచ్చు, కానీ ఎవరి ప్రవర్తన అంత సత్యమైనది చాలా అరుదు.
ਤੰਤੈ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੫॥੬॥
ఓ దేవుడా, నానక్ మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాడు, ఎందుకంటే ఆ వ్యక్తి ఆత్మను పరమాత్మతో ఏకం చేసింది మీరే. || 5|| 6||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ సోరత్, మొదటి గురువు:
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਮਰੈ ਪਿਆਸ ॥
నీరు లేని చేప వేదనకు లోనవినట్లు, విశ్వాసరహిత-మూర్ఖుని ప్రపంచ కోరికల కోసం ఆరాటపడటంలో బాధపడుతుంది,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਰੇ ਮਨਾ ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ਸਾਸੁ ॥੧॥
అదే విధంగా ఓ’ నా మనసా, దేవుని జ్ఞాపకం లేకుండా తీసుకున్న ఏదైనా శ్వాస వృధా అయినప్పుడు మేము ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతున్నాము. || 1||
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥
ఓ’ నా మనసా, దేవుని నామాన్ని జపించండి మరియు అతని పాటలను పాడండి.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు లేకుండా నేను నామ రుచిని ఎలా పొందగలను? దేవుడు గురువుతో ఒకదాన్ని ఏకం చేస్తే, అప్పుడు గురువు నామం యొక్క ఈ ఆనందాన్ని ఆశీర్వదిస్తాడు. || విరామం||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ॥
ఓ’ నా మనసా, గురు అనుచరుడి యాత్ర యొక్క నిజమైన ప్రదేశం అయిన సాధువుల సాంగత్యంలో చేరండి.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
గురువు సమక్షంలో ఉండి, ఆయన బోధనలను అనుసరించి, యోగ్యతను పొందుతారు, అతను మొత్తం అరవై ఎనిమిది పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేశాడని భావించండి. || 2||
ਜਿਉ ਜੋਗੀ ਜਤ ਬਾਹਰਾ ਤਪੁ ਨਾਹੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ॥
సత్యమూ, తృప్తి లేకుండా, విసర్జనమూ లేని యోగి వలెనే, పూర్తిగా నిష్ప్రయోజనమే:
ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਅੰਤਰਿ ਦੋਖੁ ॥੩॥
అలాగే దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోకుండా ఈ మానవ శరీరము నిరుపయోగము, మరణభూతము ఈ శరీరమును దుర్గుణాలతో నిండి హింసిస్తుంది. || 3||
ਸਾਕਤ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
విశ్వాసరహితసినిక్ దేవుని ప్రేమను పొందడు; దేవుని ప్రేమ సత్య గురువు ద్వారా మాత్రమే పొందబడుతుంది.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੭॥
గురువును కలిసే వాడు శాంతి దుఃఖాల యొక్క ప్రయోజకుడు అయిన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు అని నానక్ చెప్పారు; ఆ తర్వాత దేవుని స్తుతిలో అది విలీనమై పోయి౦ది. || 4|| 7||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ సోరత్, మొదటి గురువు:
ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਦਾਨਿ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ਹਮ ਥਾਰੇ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀਉ ॥
ఓ పవిత్రమైన దేవుడా, మీరు గొప్ప ప్రయోజకుడు మరియు సంపూర్ణ జ్ఞానులు, మరియు మేము బిచ్చగాళ్ళు.
ਮੈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
నేను దేని కోసం యాచాలి? ఏదీ శాశ్వతం కాదు: ఓ దేవుడా, దయచేసి మీ ప్రియమైన నామంతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 1||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
దేవుడు ప్రతి హృదయంలో ప్రవర్తిస్తాడు.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਗੁਪਤੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు రహస్యంగా నీరు, భూమి మరియు ఆకాశాన్ని ప్రస౦గిస్తున్నాడు; ఓ’ మనసా, గురువు మాట ద్వారా ఆయనను అనుభవించండి. || విరామం||
ਮਰਤ ਪਇਆਲ ਅਕਾਸੁ ਦਿਖਾਇਓ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥
సత్య గురువు కనికరాన్ని ప్రసాదించి, ప్రాణ ప్రపంచంలో ఆకాశంలో నివసిస్తున్న మానవులకు దేవుణ్ణి బహిర్గతం చేశాడు.
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਜੋਨੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਨੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਦੇਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, అవతారాలు దాటని మీ హృదయంలో దేవుడు ఇప్పుడు ఉన్నాడని మరియు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడని గ్రహించండి. || 2||