ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
రాగ్ ఆసా, దు-పాదులు (రెండు పంక్తులు). ఐదవ గురువు:
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
ఈ అందమైన మానవ శరీరం మీకు ఆశీర్వదించబడింది.
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
దేవునితో ఐక్యం కావడానికి ఇది మీ వంతు.
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
ఇతర లోక ప్రయత్నాలు భగవంతుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడంలో మీకు ఏ విధమైన ఉపయోగం చెయ్యవు,
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
సాధువుల సాంగత్యంలో చేరి దేవుని నామాన్ని మాత్రమే ధ్యానించండి. || 1||
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి ప్రయత్నం చేయండి.
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మాయపై ఉన్న ప్రేమలో మీ జీవితం వ్యర్థంగా గడిచిపోతుంది. || 1|| విరామం||
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
నేను ధ్యానం, తపస్సు, స్వీయ నిగ్రహం లేదా నీతివంతమైన జీవితాన్ని అభ్యసించలేదు.
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ఓ సార్వభౌమదేవుడా, నేను గురువు బోధనలను అనుసరించడం కూడా నేర్చుకోలేదు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
నా చర్యలు కూడా హేయమైనవి అని నానక్ అన్నారు;
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥
కానీ నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను, దయచేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడండి. ||2||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਦੂਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
మీరు తప్ప, నాకు ఇంకెవరూ లేరు; మీరు మాత్రమే నా మనస్సులో ఉంటారు.
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా, మీరే నా స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు; అప్పుడు నా ప్రాణము దేనినైనా చూసి ఎందుకు భయపడాలి? || 1||
ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
మీరే నా ఆశ్రయం మరియు మీలోనే నా ఆశ నిలిచి ఉంది.
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, ప్రతి శ్వాస మరియు ముద్ద ఆహారంతో కూర్చొని, నిలబడి, నిద్రపోతున్నప్పుడు, మేల్కొనేటప్పుడు కూడా నేను మిమ్మల్ని మరచిపోనివ్వను. || 1|| విరామం||
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, ఈ ప్రపంచం లోక కోరికలు మరియు దుర్గుణాల యొక్క చాలా భయంకరమైన అగ్ని సముద్రం లాంటిది, దయచేసి నన్ను మీ ఆశ్రయంలో ఉంచడం ద్వారా నన్ను రక్షించండి.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੨॥੩੦॥
ఓ’ దయగల దేవుడా, నానక్ యొక్క సత్య గురువా, నేను మీ అమాయక బిడ్డను. || 2|| 30||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥
దేవుడు తన భక్తులను మాయ బారి నుండి రక్షిస్తాడు.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా మనస్సు ప్రియమైన దేవునిపై పూర్తి విశ్వాసాన్ని అభివృద్ధి చేసింది, కాబట్టి, మాయ విషం నుండి నా దుఃఖం అదృశ్యమైంది. || 1|| విరామం||
ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
మాయ పట్ల అత్యాశ, భయం భగవంతుడిని స్తుతిస్తూ ఉండే వ్యక్తిని ప్రభావితం చేయవు.
ਡਾਕੀ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ॥੧॥
దేవుని ప్రేమ రక్షణ ను౦డి వెదకడ౦ ద్వారా, భయ౦కరమైన మంత్రగత్తె అయిన మాయ మనస్సును ప్రభావిత౦ చేయదు || 1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥
గురువు దయవల్ల దేవుడు తన కృపను నాకు చూపాడు మరియు అతను స్వయంగా నాకు మద్దతుగా మారాడు.
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥੩੧॥
తన సందేహాలను, దుఃఖాలను తొలగిస్తూ, నానక్ రోజూ సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుణ్ణి స్తుతిస్తాడు. |2|| 31||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
నామం (నామాన్ని ధ్యానించిన) యొక్క ఔషధాన్ని తీసుకున్న వ్యక్తి
ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥
అన్ని దుఃఖాలకు మూలమైన మాయపట్ల తనకున్న ప్రేమ పూర్తిగా నాశనమై సంపూర్ణ ఆనందాన్ని పొందింది. || 1||
ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
మాయపై ప్రేమ వల్ల ఉత్పన్నమయ్యే రుగ్మతలు పరిపూర్ణ గురువు బోధనల ద్వారా దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా వెళ్లిపోతాయి,
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అన్ని దుఃఖాలు తొలగిపోయి మనస్సులో సంపూర్ణ ఆనందం ఉద్భవిస్తుంది. ||1||విరామం||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥੩੨॥
ఓ’ నానక్, సర్వోన్నత దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో ధ్యానించిన వారందరూ సంపూర్ణ ఆనందాన్ని పొందుతారు. || 2|| 32||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਬਾਂਛਤ ਨਾਹੀ ਸੁ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
ఎవరూ కోరుకోని మరణ సమయం చివరికి వస్తుంది.
ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੈ ਕਿਉ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
దేవుని చిత్త౦ లేకు౦డా, ప్రయత్ని౦చినా ఈ వాస్తవాన్ని అర్థ౦ చేసుకోలేము. ||1||
ਠੰਢੀ ਤਾਤੀ ਮਿਟੀ ਖਾਈ ॥
మరణానంతర శరీరాన్ని నీటిలో, అగ్నిద్వారా లేదా భూమిపై పారవేయబడుతుంది.
ਓਹੁ ਨ ਬਾਲਾ ਬੂਢਾ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కానీ, ఓ సోదరుడా, మానవ ఆత్మ, సర్వోన్నత ఆత్మలో భాగం కావడం వల్ల, యవ్వనం లేదా వృద్ధులు ఎన్నడూ చనిపోరు. || 1|| విరామం||
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਰਣਾਈ ॥
ఓ’ నానక్, గురువు ఆశ్రయం కోరడం ద్వారా,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਪਾਰਿ ਪਰਾਈ ॥੨॥੩੩॥
గురుకృప వలన మరణ భయాన్ని నిర్మూలించవచ్చు. || 2|| 33||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥
ఆ వ్యక్తి మనస్సు ఎప్పటికీ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానోదయం చెందుతుంది;
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు. || 1||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని పేరును ధ్యానించండి.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ నా మనసా, మీ అన్ని పాపాలు తొలగిపోతాయి మరియు మీరు శాశ్వత శాంతి, ప్రశాంతత మరియు సంతృప్తిని పొందుతారు. || 1|| విరామం||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥
పరిపూర్ణమైన విధితో ఆశీర్వదించబడిన వాడు అని నానక్ అన్నారు,
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥੩੪॥
సత్య గురువును కలుసుకుని పరిపూర్ణ సర్వోన్నత దేవునితో ఐక్యం అవుతాడు. ||2||34||
ਦੂਜੇ ਘਰ ਕੇ ਚਉਤੀਸ ॥
ఇది రెండవ లయలో ఐదవ గురువు ద్వారా ముప్పై నాలుగు షబాద్ లను పూర్తి చేస్తుంది.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥
తన స్నేహితుడు, సహాయకుడు స్వయంగా గురు-దేవుడు అవుతాడు,